Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 12:10

 2 COR 12:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διό
    2. dio
    3. Therefore
    4. So
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 125027
    1. εὐδοκῶ
    2. eudokeō
    3. I am taking pleasure
    4. pleasure
    5. 21060
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ taking_pleasure
    8. ˱I˲ ˓am˒ taking_pleasure
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 125028
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 125029
    1. ἀσθενείαις
    2. astheneia
    3. weaknesses
    4. weaknesses
    5. 7690
    6. N····DFP
    7. weaknesses
    8. weaknesses
    9. -
    10. Y60
    11. 125030
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 125031
    1. ὕβρεσιν
    2. ubris
    3. insults
    4. insults
    5. 51960
    6. N····DFP
    7. insults
    8. insults
    9. -
    10. Y60
    11. 125032
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 125033
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 125034
    1. ἀνάγκαις
    2. anagkē
    3. hardships
    4. hardships
    5. 3180
    6. N····DFP
    7. hardships
    8. hardships
    9. -
    10. Y60
    11. 125035
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 125036
    1. διωγμοῖς
    2. diōgmos
    3. persecutions
    4. persecutions
    5. 13750
    6. N····DMP
    7. persecutions
    8. persecutions
    9. -
    10. Y60
    11. 125037
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 125038
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 125039
    1. στενοχωρίαις
    2. stenoχōria
    3. distresses
    4. distresses
    5. 47300
    6. N····DFP
    7. distresses
    8. distresses
    9. -
    10. Y60
    11. 125040
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 125041
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 125042
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y60
    11. 125043
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 125044
    1. ἀσθενῶ
    2. astheneō
    3. I may be faltering
    4. faltering
    5. 7700
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ faltering
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ faltering
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 125045
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y60
    11. 125046
    1. δυνατός
    2. dunatos
    3. powerful
    4. powerful
    5. 14150
    6. S····NMS
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. Y60
    11. 125047
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. Y60
    11. 125048

OET (OET-LV)Therefore I_am_taking_pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, and distresses, for chosen_one/messiah, because/for whenever I_may_be_faltering, then powerful I_am.

OET (OET-RV)So then I take pleasure in weaknesses, in insults and hardships, in persecutions and distresses for Messiah because whenever I might be faltering, that’s when I’m powerful.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–10: Paul’s vision and God’s promise to him

In this section, Paul continued boasting, but now about a vision he received (12:1). He spoke of a man who had seen into heaven through a vision (12:2). He indicated in 12:7 that he was the man who had seen the vision. But he spoke of another man to avoid sounding as if he was boasting. He did not want people to stop honoring him because he had seen that vision. He was not sure whether his body had been taken to heaven or whether it was only a vision (12:3). In the vision he saw amazing things (12:4). He told the Corinthians that regarding himself, he would only boast of his weaknesses (12:5). He explained why he normally avoided speaking of that vision (12:6).

Paul told of a physical ailment and why he had it (12:7). He told them that he had prayed that God would heal it (12:8). But God had said that he would not heal it. He promised that his grace would be enough to help Paul in all that he did (12:9a). God said that having that physical ailment would help show that God’s power was working though Paul (12:9b). So Paul was glad to boast in this weakness (12:9c), because when he was weak, then God’s power was strong (12:9d). He explained why he was happy when trouble occurred (12:10).

Other examples for this section heading are:

Paul’s Vision and His Thorn (NIV)

Paul discovered that God’s grace was sufficient when he was weak

God’s grace and power shown through human weakness

12:10a

That is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses,

That is why: The Greek word that the BSB translates as That is why is often translated as “therefore” (as in the NRSV).

for the sake of Christ: This phrase applies to all five situations: “in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties.” Paul endured weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties to benefit the cause of Christ. For example:

I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ’s sake (NASB)

I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties, endured for the benefit of Christ

I delight in: When Paul experienced weaknesses, insults, hardships, persecutions, or difficulties, then God’s power could operate. So Paul was happy about that. Other ways to translate this phrase are:

I am glad of (NJB)

I am well content with (NASB)

I am very pleased with

I gladly accept

12:10b

in insults, in hardships,

insults: This word refers to saying evil or wrong things about someone’s character, beliefs, or behavior. People would say these things in order to shame someone, hurt his feelings, or ruin his reputation. Some other examples for translating are:

ridicule my character

say bad/hurtful things about me

hardships: This word refers to very difficult situations or circumstances. Other ways to translate this word are:

disasters

troubles

See how you translated this word in 6:4.

12:10c

in persecutions, in difficulties.

persecutions: This word refers to other people causing troubles for Paul. They did that because Paul preached about Jesus. Other ways to translate this word are:

oppression

being harassed

causing me to suffer

difficulties: This refers to very bad situations or circumstances that overwhelm the people who are in them. They must endure through them. Other ways to translate this word are:

calamities (RSV)

very hard times

terrible situations

See how you translated this word in 6:4 (where the BSB translates it as “calamities”).

12:10d

For when I am weak, then I am strong.

then I am strong: The word strong refers to someone being strong with Christ’s power and not his own power. Paul used the opposite of “weak” without explaining it so that the readers would think about the meaning.

In some languages a literal translation would not have the above meaning. If that is true in your language, you may want to include the implied information. For example:

then I am strong in Christ’s power

then I am strong because he strengthened me

then I am empowered by Christ’s strength

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εὐδοκῶ

˱I˲_˓am˒_taking_pleasure

Here Paul means that he is content with these bad experiences and is even happy that he experiences them, because Christ works through him when these bad things happen. He does not mean that he enjoys the bad experiences themselves. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this idea more explicit. Alternate translation: [I rejoice when I live] or [I am content to suffer]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις

in weaknesses in insults in hardships in persecutions (Some words not found in SR-GNT: Διό εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς καί στενοχωρίαις ὑπέρ Χριστοῦ ὅταν γάρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμί)

If your language does not use abstract nouns for the ideas in this clause, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in being weak, in being insulted, in being coerced, in being persecuted and distressed]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ

in weaknesses in insults in hardships in persecutions (Some words not found in SR-GNT: Διό εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς καί στενοχωρίαις ὑπέρ Χριστοῦ ὅταν γάρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμί)

Here, the phrase for the sake of Christ could go with: (1) the entire list of bad experiences. Alternate translation: [in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions and distresses whenever I experience them for the sake of Christ] (2) the verb take delight. Alternate translation: [for the sake of Christ in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions and distresses]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Διό εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς καί στενοχωρίαις ὑπέρ Χριστοῦ ὅταν γάρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμί)

Here, the word For introduces a reason why Paul takes delight in these bad experiences. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis for a claim. Alternate translation: [that is because] or [I do that since]

TSN Tyndale Study Notes:

12:7b-10 We do not know what the thorn in Paul’s flesh was (cp. Num 33:55; Ezek 28:24; Hos 2:6); we only know that its purpose was to keep him from becoming proud, to prick the bubble of pride.
• It was a messenger from Satan—that is, something or someone evil—so Paul prayed to the Lord to take it away. The Lord answered each petition the same way: “My grace is all you need. My power works best in weakness.” Paul’s human weakness was an opportunity for the power of Christ to work through him by God’s grace. Paul accepted his suffering because Christ’s strength showed itself through his weakness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 125027
    1. I am taking pleasure
    2. pleasure
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ taking_pleasure
    7. ˱I˲ ˓am˒ taking_pleasure
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 125028
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 125029
    1. weaknesses
    2. weaknesses
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····DFP
    6. weaknesses
    7. weaknesses
    8. -
    9. Y60
    10. 125030
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 125031
    1. insults
    2. insults
    3. 51960
    4. ubris
    5. N-····DFP
    6. insults
    7. insults
    8. -
    9. Y60
    10. 125032
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 125034
    1. hardships
    2. hardships
    3. 3180
    4. anagkē
    5. N-····DFP
    6. hardships
    7. hardships
    8. -
    9. Y60
    10. 125035
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 125036
    1. persecutions
    2. persecutions
    3. 13750
    4. diōgmos
    5. N-····DMP
    6. persecutions
    7. persecutions
    8. -
    9. Y60
    10. 125037
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 125038
    1. distresses
    2. distresses
    3. 47300
    4. stenoχōria
    5. N-····DFP
    6. distresses
    7. distresses
    8. -
    9. Y60
    10. 125040
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 125041
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 125042
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 125044
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y60
    10. 125043
    1. I may be faltering
    2. faltering
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-SPA1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ faltering
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ faltering
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 125045
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y60
    10. 125046
    1. powerful
    2. powerful
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-····NMS
    6. powerful
    7. powerful
    8. -
    9. Y60
    10. 125047
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. Y60
    10. 125048

OET (OET-LV)Therefore I_am_taking_pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, and distresses, for chosen_one/messiah, because/for whenever I_may_be_faltering, then powerful I_am.

OET (OET-RV)So then I take pleasure in weaknesses, in insults and hardships, in persecutions and distresses for Messiah because whenever I might be faltering, that’s when I’m powerful.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 12:10 ©