Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Therefore I_am_taking_pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, and distresses, for chosen_one/messiah, because/for whenever I_may_be_faltering, then powerful I_am.
OET (OET-RV) So then I take pleasure in weaknesses, in insults and hardships, in persecutions and distresses for Messiah because whenever I might be faltering, that’s when I’m powerful.
In this section, Paul continued boasting, but now about a vision he received (12:1). He spoke of a man who had seen into heaven through a vision (12:2). He indicated in 12:7 that he was the man who had seen the vision. But he spoke of another man to avoid sounding as if he was boasting. He did not want people to stop honoring him because he had seen that vision. He was not sure whether his body had been taken to heaven or whether it was only a vision (12:3). In the vision he saw amazing things (12:4). He told the Corinthians that regarding himself, he would only boast of his weaknesses (12:5). He explained why he normally avoided speaking of that vision (12:6).
Paul told of a physical ailment and why he had it (12:7). He told them that he had prayed that God would heal it (12:8). But God had said that he would not heal it. He promised that his grace would be enough to help Paul in all that he did (12:9a). God said that having that physical ailment would help show that God’s power was working though Paul (12:9b). So Paul was glad to boast in this weakness (12:9c), because when he was weak, then God’s power was strong (12:9d). He explained why he was happy when trouble occurred (12:10).
Other examples for this section heading are:
Paul’s Vision and His Thorn (NIV)
Paul discovered that God’s grace was sufficient when he was weak
God’s grace and power shown through human weakness
That is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses,
Therefore, I am very content/delighted enduring for Christ whenever I am weak,
So I am joyful enduring through these to benefit Christ: things that weaken me,
That is why: The Greek word that the BSB translates as That is why is often translated as “therefore” (as in the NRSV).
for the sake of Christ: This phrase applies to all five situations: “in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties.” Paul endured weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties to benefit the cause of Christ. For example:
I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ’s sake (NASB)
I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties, endured for the benefit of Christ
I delight in: When Paul experienced weaknesses, insults, hardships, persecutions, or difficulties, then God’s power could operate. So Paul was happy about that. Other ways to translate this phrase are:
I am glad of (NJB)
I am well content with (NASB)
I am very pleased with
I gladly accept
in insults, in hardships,
or when people insult me, or when I endure disasters,
insults, hard times that happen to me,
insults: This word refers to saying evil or wrong things about someone’s character, beliefs, or behavior. People would say these things in order to shame someone, hurt his feelings, or ruin his reputation. Some other examples for translating are:
ridicule my character
say bad/hurtful things about me
hardships: This word refers to very difficult situations or circumstances. Other ways to translate this word are:
disasters
troubles
See how you translated this word in 6:4.
in persecutions, in difficulties.
or when people persecute me, or whenever I am in terrible situations.
people causing me to suffer, or disasters.
persecutions: This word refers to other people causing troubles for Paul. They did that because Paul preached about Jesus. Other ways to translate this word are:
oppression
being harassed
causing me to suffer
difficulties: This refers to very bad situations or circumstances that overwhelm the people who are in them. They must endure through them. Other ways to translate this word are:
calamities (RSV)
very hard times
terrible situations
See how you translated this word in 6:4 (where the BSB translates it as “calamities”).
For when I am weak, then I am strong.
For it is when I am weak that I am strong. (NJB)
I can say that because when I am weak, I am strong in the power of Christ.
then I am strong: The word strong refers to someone being strong with Christ’s power and not his own power. Paul used the opposite of “weak” without explaining it so that the readers would think about the meaning.
In some languages a literal translation would not have the above meaning. If that is true in your language, you may want to include the implied information. For example:
then I am strong in Christ’s power
then I am strong because he strengthened me
then I am empowered by Christ’s strength
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εὐδοκῶ
˱I˲_˓am˒_taking_pleasure
Here Paul means that he is content with these bad experiences and is even happy that he experiences them, because Christ works through him when these bad things happen. He does not mean that he enjoys the bad experiences themselves. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this idea more explicit. Alternate translation: [I rejoice when I live] or [I am content to suffer]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις
in weaknesses in insults in hardships in persecutions (Some words not found in SR-GNT: Διό εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς καί στενοχωρίαις ὑπέρ Χριστοῦ ὅταν γάρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμί)
If your language does not use abstract nouns for the ideas in this clause, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in being weak, in being insulted, in being coerced, in being persecuted and distressed]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ
in weaknesses in insults in hardships in persecutions (Some words not found in SR-GNT: Διό εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς καί στενοχωρίαις ὑπέρ Χριστοῦ ὅταν γάρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμί)
Here, the phrase for the sake of Christ could go with: (1) the entire list of bad experiences. Alternate translation: [in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions and distresses whenever I experience them for the sake of Christ] (2) the verb take delight. Alternate translation: [for the sake of Christ in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions and distresses]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: Διό εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς καί στενοχωρίαις ὑπέρ Χριστοῦ ὅταν γάρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμί)
Here, the word For introduces a reason why Paul takes delight in these bad experiences. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis for a claim. Alternate translation: [that is because] or [I do that since]
12:7b-10 We do not know what the thorn in Paul’s flesh was (cp. Num 33:55; Ezek 28:24; Hos 2:6); we only know that its purpose was to keep him from becoming proud, to prick the bubble of pride.
• It was a messenger from Satan—that is, something or someone evil—so Paul prayed to the Lord to take it away. The Lord answered each petition the same way: “My grace is all you need. My power works best in weakness.” Paul’s human weakness was an opportunity for the power of Christ to work through him by God’s grace. Paul accepted his suffering because Christ’s strength showed itself through his weakness.
OET (OET-LV) Therefore I_am_taking_pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, and distresses, for chosen_one/messiah, because/for whenever I_may_be_faltering, then powerful I_am.
OET (OET-RV) So then I take pleasure in weaknesses, in insults and hardships, in persecutions and distresses for Messiah because whenever I might be faltering, that’s when I’m powerful.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.