Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 5:15

 2 COR 5:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 122419
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 122420
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 122421
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. he died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ died_off
    8. ˱he˲ died_off
    9. -
    10. Y60; R122403; Person=Jesus
    11. 122422
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 122423
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 122424
    1. ζῶντες
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·NMP
    7. living
    8. living
    9. -
    10. Y60; F122427; F122432
    11. 122425
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. -
    5. 33710
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y60
    11. 122426
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. to themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ themselves
    8. ˱to˲ themselves
    9. -
    10. Y60; R122425
    11. 122427
    1. ζῶσιν
    2. zaō
    3. may be living
    4. -
    5. 21980
    6. VSPA3··P
    7. ˓may_be˒ living
    8. ˓may_be˒ living
    9. -
    10. Y60
    11. 122428
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 122429
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 122430
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 122431
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60; R122425
    11. 122432
    1. ἀποθανόντι
    2. apothnēskō
    3. having died off
    4. -
    5. 5990
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ died_off
    8. ˓having˒ died_off
    9. -
    10. Y60; R122403; Person=Jesus
    11. 122433
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122434
    1. ἐγερθέντι
    2. egeirō
    3. having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·DMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. -
    10. Y60; R122403; Person=Jesus
    11. 122435

OET (OET-LV)And for all he_died_off, in_order_that the ones living, no_longer to_themselves may_be_living, but to_the one for them having_died_off and having_been_raised.

OET (OET-RV)and he died for everyone, so that anyone who’s living, won’t be living for themselves any more, but for the one who died for them and then came back to life from the dead.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:11–6:2: Allow God to reconcile with you

In this section, Paul explained the goal that he and his coworkers had (5:11a–b). He also said that God knew and approved of what they did (5:11c). He wrote that their accomplishments should cause the believers in Corinth to be proud of them (5:12). The basis for 5:13 may be that the false teachers had accused Paul of being crazy. Sometimes obeying God requires doing things which do not make sense to people who do not know God. Paul also explained the basis for his ministry (5:14–15).

He explained the new way believers should think of each other (5:16–17). He explained the basis for that new way of thinking (5:18–19). He told them that apostles are like ambassadors for Christ, and he urged people to be reconciled to God (5:20). He explained the basis for believers becoming righteous (5:21). He urged believers to follow God completely (6:1–2).

Other examples of headings for this section are:

The Ministry of Reconciliation (NIV)

Paul explained the basis for his ministry

Friendship with God through Christ (GNT)

God wants all people to reconcile with him

5:15a

And He died for all,

And He died for all: 5:15a restates the last part of 5:14b to say something more about Christ dying for all people (5:15b–c).

5:15b

that those who live should no longer live for themselves,

that: Here the word that introduces the purpose of Christ dying. For example:

so that (GNT)

those who live: This phrase refers to believers. They live because God has given new life to them.

In some languages, after reading all of 5:15, a literal translation of those who live would wrongly refer to all people living on earth. If that is true in your language, you may want to:

should no longer live for themselves: This phrase refers to doing things for others and not for selfish reasons. Other ways to translate this phrase are:

should not live by selfish motives any longer

should no longer follow their own desires as they live

5:15c

but for Him who died for them and was raised again.

for Him who died for them and was raised again: The phrase “should live” is implied from 5:15b but not repeated here. In some languages it is more natural to repeat some or all of the implied phrase. For example:

they should live for him who died for them and was raised again

was raised again: This clause is passive. God raised Jesus from death. Some languages must use an active clause. For example:

whom God raised to life

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) ὑπὲρ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὑπέρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλά τῷ ὑπέρ αὐτῶν ἀποθανόντι καί ἐγερθέντι)

Here, much as in [5:14](../05/14.md), the word for could indicate that Jesus died: (1) to benefit or help others. Alternate translation: [to save … to save] or [for the benefit of … for the benefit of] (2) instead of or in place of others. Alternate translation: [in place of … in place of] or [instead of … instead of]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων

all

Paul is using the adjective all as a noun in order to refer to all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: [all humans]

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

πάντων

all

Here, just as in [5:14](../05/14.md), the word all could refer in general to all humans, or it could refer more specifically to all humans who believe in Jesus. Express the idea as you did in [5:14](../05/14.md). Alternate translation: [everyone]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ζῶντες

the_‹ones› living

Here, the phrase the ones living could identify people who: (1) have spiritual life, that is, those who have received new life in Jesus. Alternate translation: [the ones having new life] (2) have physical life, that is, who have not died. Alternate translation: [those who are alive]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ

no_longer ˱to˲_themselves ˓may_be˒_living (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑπέρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλά τῷ ὑπέρ αὐτῶν ἀποθανόντι καί ἐγερθέντι)

Here, to live for a person refers to acting in a way that pleases or fulfills that person. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [should live no longer to please themselves, but to please the one]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ τῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὑπέρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλά τῷ ὑπέρ αὐτῶν ἀποθανόντι καί ἐγερθέντι)

This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: [but they should live for the one]

Note 7 topic: writing-pronouns

τῷ

˱to˲_the_‹one›

Here, the word one refers to the same person to whom he refers at the beginning of the verse, Jesus the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom one refers. Alternate translation: [for the Messiah, the ones]

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθέντι

˓having_been˒_raised

Paul uses the word raised to refer to someone coming back to life after they died. If your language does not use this word to describe coming back to life, you could use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [having been restored to life]

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

αὐτῶν & καὶ ἐγερθέντι

them & (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑπέρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλά τῷ ὑπέρ αὐτῶν ἀποθανόντι καί ἐγερθέντι)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [them, the one whom God raised] or [them, whom God raised]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 122419
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 122420
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 122421
    1. he died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ died_off
    7. ˱he˲ died_off
    8. -
    9. Y60; R122403; Person=Jesus
    10. 122422
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 122423
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 122424
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·NMP
    6. living
    7. living
    8. -
    9. Y60; F122427; F122432
    10. 122425
    1. no longer
    2. -
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y60
    10. 122426
    1. to themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ themselves
    7. ˱to˲ themselves
    8. -
    9. Y60; R122425
    10. 122427
    1. may be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-SPA3··P
    6. ˓may_be˒ living
    7. ˓may_be˒ living
    8. -
    9. Y60
    10. 122428
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 122429
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 122430
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 122431
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60; R122425
    10. 122432
    1. having died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-PAA·DMS
    6. ˓having˒ died_off
    7. ˓having˒ died_off
    8. -
    9. Y60; R122403; Person=Jesus
    10. 122433
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122434
    1. having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAP·DMS
    6. ˓having_been˒ raised
    7. ˓having_been˒ raised
    8. -
    9. Y60; R122403; Person=Jesus
    10. 122435

OET (OET-LV)And for all he_died_off, in_order_that the ones living, no_longer to_themselves may_be_living, but to_the one for them having_died_off and having_been_raised.

OET (OET-RV)and he died for everyone, so that anyone who’s living, won’t be living for themselves any more, but for the one who died for them and then came back to life from the dead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 5:15 ©