Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 5:15

 2COR 5:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 81%
    11. Y60
    12. 123364
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 123365
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 123366
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. he died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ died_off
    8. ˱he˲ died_off
    9. -
    10. 81%
    11. R123348; Person=Jesus
    12. 123367
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123368
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123369
    1. ζῶντες
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA.NMP
    7. living
    8. living
    9. -
    10. 100%
    11. F123372; F123377
    12. 123370
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. -
    5. 33710
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123371
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. to themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ themselves
    8. ˱to˲ themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R123370
    12. 123372
    1. ζῶσιν
    2. zaō
    3. may be living
    4. -
    5. 21980
    6. VSPA3..P
    7. /may_be/ living
    8. /may_be/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123373
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123374
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123375
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123376
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R123370
    12. 123377
    1. ἀποθανόντι
    2. apothnēskō
    3. having died off
    4. -
    5. 5990
    6. VPAA.DMS
    7. /having/ died_off
    8. /having/ died_off
    9. -
    10. 100%
    11. R123348; Person=Jesus
    12. 123378
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123379
    1. ἐγερθέντι
    2. egeirō
    3. having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP.DMS
    7. /having_been/ raised
    8. /having_been/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. R123348; Person=Jesus
    12. 123380

OET (OET-LV)And for all he_died_off, in_order_that the ones living, no_longer to_themselves may_be_living, but to_the one for them having_died_off and having_been_raised.

OET (OET-RV) and he died for everyone, so that anyone who’s living, won’t be living for themselves any more, but for the one who died for them and then came back to life from the dead.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) ὑπὲρ

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι)

Here, much as in 5:14, the word for could indicate that Jesus died: (1) to benefit or help others. Alternate translation: “to save … to save” or “for the benefit of … for the benefit of” (2) instead of or in place of others. Alternate translation: “in place of … in place of” or “instead of … instead of”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων

all

Paul is using the adjective all as a noun in order to refer to all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “all humans”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

πάντων

all

Here, just as in 5:14, the word all could refer in general to all humans, or it could refer more specifically to all humans who believe in Jesus. Express the idea as you did in 5:14. Alternate translation: “everyone”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ζῶντες

the_‹ones› living

Here, the phrase the ones living could identify people who: (1) have spiritual life, that is, those who have received new life in Jesus. Alternate translation: “the ones having new life” (2) have physical life, that is, who have not died. Alternate translation: “those who are alive”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ

no_longer ˱to˲_themselves /may_be/_living but ˱to˲_the_‹one›

Here, to live for a person refers to acting in a way that pleases or fulfills that person. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “should live no longer to please themselves, but to please the one”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ τῷ

but ˱to˲_the_‹one›

This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: “but they should live for the one”

Note 7 topic: writing-pronouns

τῷ

˱to˲_the_‹one›

Here, the word one refers to the same person to whom he refers at the beginning of the verse, Jesus the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom one refers. Alternate translation: “for the Messiah, the ones”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθέντι

/having_been/_raised

Paul uses the word raised to refer to someone coming back to life after they died. If your language does not use this word to describe coming back to life, you could use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “having been restored to life”

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

αὐτῶν & καὶ ἐγερθέντι

them & and /having_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “them, the one whom God raised” or “them, whom God raised”

TSN Tyndale Study Notes:

5:11–7:4 Paul now explains the main theme of his message, which is reconciliation—the turning of enemies into friends and the restoration of relationships. Paul’s thinking is rooted in what God has done through Christ to reconcile sinners to himself (5:18-21). This exposition is framed by a defense of his own ministry (5:11-17) and an application of his message to the situation in Corinth (6:1–7:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 81%
    11. Y60
    12. 123364
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 123365
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 123366
    1. he died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ died_off
    7. ˱he˲ died_off
    8. -
    9. 81%
    10. R123348; Person=Jesus
    11. 123367
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123368
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123369
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.NMP
    6. living
    7. living
    8. -
    9. 100%
    10. F123372; F123377
    11. 123370
    1. no longer
    2. -
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123371
    1. to themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ themselves
    7. ˱to˲ themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R123370
    11. 123372
    1. may be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-SPA3..P
    6. /may_be/ living
    7. /may_be/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123373
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123374
    1. to the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123375
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123376
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R123370
    11. 123377
    1. having died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-PAA.DMS
    6. /having/ died_off
    7. /having/ died_off
    8. -
    9. 100%
    10. R123348; Person=Jesus
    11. 123378
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123379
    1. having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAP.DMS
    6. /having_been/ raised
    7. /having_been/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. R123348; Person=Jesus
    11. 123380

OET (OET-LV)And for all he_died_off, in_order_that the ones living, no_longer to_themselves may_be_living, but to_the one for them having_died_off and having_been_raised.

OET (OET-RV) and he died for everyone, so that anyone who’s living, won’t be living for themselves any more, but for the one who died for them and then came back to life from the dead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 5:15 ©