Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 5:7

 2 COR 5:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 122282
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 122283
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 122284
    1. περιπατοῦμεν
    2. peripateō
    3. we are walking
    4. we walk
    5. 40430
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ walking
    8. ˱we˲ ˓are˒ walking
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122285
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 122286
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 122287
    1. εἴδους
    2. eidos
    3. appearance
    4. -
    5. 14910
    6. N····GNS
    7. appearance
    8. appearance
    9. -
    10. Y60
    11. 122288

OET (OET-LV)by for faith we_are_walking, not by appearance.

OET (OET-RV)but we walk by faith and not by how things look.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–10: The promise of life in heaven

In this section, Paul explained that after believers die, they will receive a heavenly body (5:1). He used the metaphor of a tent to refer to the earthly body and the metaphor of a building in heaven to refer to the heavenly body. Paul and his coworkers desired that the change would happen (5:2–4). He explained that God had given that desire and that God had also given the Holy Spirit so we can be assured that the promise of a heavenly body will be fulfilled (5:5).

Then Paul wrote that they were confident in their faith (5:6–8) and purposely chose to please God (5:9). He wrote the reason to do so, namely that all believers will be judged and rewarded by God for the things they have done (5:10).

Paul continued to use the pronoun “we” to refer to himself, Timothy, and others who traveled with him telling the good news about Jesus. But in some verses in this section, the pronoun “we” probably includes the believers in Corinth and therefore all believers.

Other examples of headings for this section are:

Our Heavenly Dwelling (NIV)

The mortal body that we have and the eternal body that God has promised

Faith Guides Our Lives (GW)

God has promised a new, eternal body and so we live by faith/believing

The assurance of an eternal body and judgment compels us to please the Lord

5:7

For we walk by faith, not by sight.

For: This verse begins with a conjunction that is often translated as “because” or “for.” Here the conjunction introduces an explanation of the way in which we are “away from the Lord.” Some languages can allow the context to indicate that 5:7 explains 5:6c and do not need to translate the conjunction.

we walk by faith, not by sight: Here, the verb walk refers figuratively to the way people live. Other ways to translate this clause are:

we live by faith, not by sight (NIV)

we live through believing and not through seeing

our lives are guided by faith, not by sight (GW)

Our lives are based on what we believe, not on what we can see

we follow the Lord from our faith, not from our seeing himUma Back Translation on TW.

by faith: This phrase indicates that we live by means of faith or according to faith. We believe in the Lord, whom we cannot see (5:6c). He guides our lives. See the examples above.

not by sight: This phrase indicates that we do not live by means of seeing or according to what we see. See the examples above.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: διά πίστεως γάρ περιπατοῦμεν οὒ διά εἴδους)

Here, the word for introduces an explanation of what it means to be “away from the Lord” (See: [5:6](../05/06.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation of a previous statement. Alternate translation: [that means that] or [thus,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπατοῦμεν

˱we˲_˓are˒_walking

Paul speaks of behavior in life as if it were “walking.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we act] or [we live our lives]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους

(Some words not found in SR-GNT: διά πίστεως γάρ περιπατοῦμεν οὒ διά εἴδους)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and sight, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “see.” Alternate translation: [by believing, not by seeing] or [by what we believe, not by what we see]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους

(Some words not found in SR-GNT: διά πίστεως γάρ περιπατοῦμεν οὒ διά εἴδους)

Here, the words faith and sight could refer to: (1) the acts of “believing” or “seeing” Jesus the Messiah. Alternate translation: [by believing in Jesus, not by seeing him] (2) what is “believed” or “seen.” Alternate translation: [by what we believe, not by what we see]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 122282
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 122284
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 122283
    1. we are walking
    2. we walk
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ walking
    7. ˱we˲ ˓are˒ walking
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122285
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 122286
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 122287
    1. appearance
    2. -
    3. 14910
    4. eidos
    5. N-····GNS
    6. appearance
    7. appearance
    8. -
    9. Y60
    10. 122288

OET (OET-LV)by for faith we_are_walking, not by appearance.

OET (OET-RV)but we walk by faith and not by how things look.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 5:7 ©