Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 5:13

 2 COR 5:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y60
    11. 122391
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 122392
    1. ἐξέστημεν
    2. existēmi
    3. we flipped out
    4. -
    5. 18390
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ flipped_out
    8. ˱we˲ flipped_out
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122393
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god it is
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god ‹it_is›
    8. ˱to˲ God ‹it_is›
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122394
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y60
    11. 122395
    1. σωφρονοῦμεν
    2. sōfroneō
    3. we are being sensible
    4. sensible
    5. 49930
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_sensible
    8. ˱we˲ ˓are˒ being_sensible
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122396
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. for you all it is
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱for˲ you_all ‹it_is›
    8. ˱for˲ you_all ‹it_is›
    9. -
    10. Y60; R120795
    11. 122397

OET (OET-LV)For/Because whether we_flipped_out, to_god it_is, or we_are_being_sensible, for_you_all it_is.

OET (OET-RV)If we’re being crazy, it’s to serve God, or if we’re being sensible, it’s for all of you,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: εἴτε Γάρ ἐξέστημεν Θεῷ εἴτε σωφρονοῦμεν ὑμῖν)

Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said about boasting in the previous verse. In this verse, he indicates that he acts in certain ways for the Corinthians, even if he acts in other ways for God. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Further,] or [In fact,]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

(Occurrence -1) εἴτε

(Some words not found in SR-GNT: εἴτε Γάρ ἐξέστημεν Θεῷ εἴτε σωφρονοῦμεν ὑμῖν)

Here, the word if in both places introduces situations that Paul thinks have happened. He is not using if to introduce things he thinks might happen. If your language does not use the conditional form for things that definitely happened, you could use another form that refers to alternate situations. Alternate translation: [whenever … whenever]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐξέστημεν & σωφρονοῦμεν

˱we˲_flipped_out & ˱we˲_˓are˒_being_sensible

Paul uses two opposite phrases. These phrases could contrast: (1) fanatical or extreme behavior with moderate or sane behavior. Alternate translation: [we are fanatical … we are moderate] (2) ecstatic or visionary behavior with rational or normal behavior. Alternate translation: [we see visions … we have control of our minds]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Θεῷ & ὑμῖν

˱to˲_God_‹it_is› & ˱for˲_you_all_‹it_is›

The phrases for God and for you could indicate: (1) the people for whose benefit Paul is behaving in these ways. Alternate translation: [it is for God’s sake … it is for your sake] (2) the people to whom he directs his behavior. Alternate translation: [it is in our relationship with God … it is in our relationship with you]

TSN Tyndale Study Notes:

5:13 If . . . we are crazy: This statement might imply a charge on Paul’s previous visit to Corinth (2:1-2) that he was out of his mind when he proclaimed the simple Good News there (1 Cor 2:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 122392
    1. whether
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y60
    10. 122391
    1. we flipped out
    2. -
    3. 18390
    4. existēmi
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ flipped_out
    7. ˱we˲ flipped_out
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122393
    1. to god it is
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god ‹it_is›
    8. ˱to˲ God ‹it_is›
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122394
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 122395
    1. we are being sensible
    2. sensible
    3. 49930
    4. sōfroneō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ being_sensible
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_sensible
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122396
    1. for you all it is
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱for˲ you_all ‹it_is›
    7. ˱for˲ you_all ‹it_is›
    8. -
    9. Y60; R120795
    10. 122397

OET (OET-LV)For/Because whether we_flipped_out, to_god it_is, or we_are_being_sensible, for_you_all it_is.

OET (OET-RV)If we’re being crazy, it’s to serve God, or if we’re being sensible, it’s for all of you,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 5:13 ©