Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 5:14

 2COR 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123343
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 123344
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123345
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123346
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 123347
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah's everyone
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 78%
    11. Person=Jesus; F123355; F123367; F123378; F123380
    12. 123348
    1. συνέχει
    2. suneχō
    3. is holding
    4. -
    5. 49120
    6. VIPA3..S
    7. /is/ holding
    8. /is/ holding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123349
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123350
    1. κρίναντας
    2. krinō
    3. having judged
    4. -
    5. 29190
    6. VPAA.AMP
    7. /having/ judged
    8. /having/ judged
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123351
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R123358; R123362
    12. 123352
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123353
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123354
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. R123348; Person=Jesus
    12. 123355
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123356
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123357
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 100%
    11. F123352
    12. 123358
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 123359
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 123360
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 123361
    1. ἀπέθανον
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3..P
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 47%
    11. F123352
    12. 123362
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123363

OET (OET-LV)For/Because the love of_the chosen_one/messiah is_holding us, having_judged this, that one for all died_off, consequently which all died_off.

OET (OET-RV)because the messiah’s love controls us since we are convinced that he died for everyone. Hence we’ve all died

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why Paul acts in the ways that he does (See: 5:13). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “We do those things because” or “We act in those ways because”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ἡ & ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ

the & love ˱of˲_the Messiah

Here Paul uses the possessive form to describe love that could be: (1) love that Christ has for Paul and those with him. Alternate translation: “the love Christ has for us” (2) love that Paul and those with him have for Christ. Alternate translation: “the love we have for Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ & ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ

the & love ˱of˲_the Messiah

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the idea by using a verb such as “love.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note about whose love this is. Alternate translation: “how Christ loves us”

κρίναντας

/having/_judged

Here, the phrase having judged could introduce: (1) what he and those with him think about how the love of Christ controls them. Alternate translation: “and we have judged” or “as we judge” (2) a reason why the love of Christ controls them. Alternate translation: “because we have judged”

Note 4 topic: writing-pronouns

τοῦτο, ὅτι

this that

Here, the word this refers to what Paul is about to say, which he introduces with the word that. This form was powerful in his culture. If it would not be powerful in your culture, and if your readers might find both this and that confusing, you could express the idea in another way. Alternate translation: “that” or “what follows:”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

εἷς

one

Paul is using the adjective one as a noun in order to refer to Christ, who is one person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase, and you could make explicit to whom one refers. Alternate translation: “one human” or “one human, Christ,”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὲρ

for

Here, the phrase for the sake of could indicate that Jesus died: (1) to benefit or help others. Alternate translation: “to save” or “for the benefit of” (2) instead of or in place of others. Alternate translation: “in place of” or “instead of”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων & οἱ πάντες

all & ¬which all

Paul is using the adjective all as a noun in order to refer to all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “all humans … all humans”

Note 8 topic: figures-of-speech / extrainfo

πάντων & οἱ πάντες

all & ¬which all

Here, the word all could refer in general to all humans, or it could refer more specifically to all humans who believe in Jesus. Since Paul did not clarify which he meant, if possible you also should use a general word that could be interpreted in either way. Alternate translation: “everyone … everyone”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ πάντες ἀπέθανον

¬which all died_off

Here Paul speaks as if all died because or when Jesus died. Since the following verse states that some people are still “living,” he cannot mean that every person has physically died. He may mean that people have died to sin, or that they participated in how Christ died, or that who they used to be died. Since some or all of these interpretations are possible, preserve the metaphor or express the idea in a form that could allow for several of these interpretations, such as in simile form. Alternate translation: “in a way, all died” or “all died in a manner of speaking”

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 Christ’s love controls us: This could refer either to believers’ love for Christ or (more likely) to Christ’s love for us, which urges believers on in making Christ known through their service (see 1 Cor 9:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 123344
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123343
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123345
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123346
    1. chosen one messiah
    2. messiah's everyone
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 78%
    11. Person=Jesus; F123355; F123367; F123378; F123380
    12. 123348
    1. is holding
    2. -
    3. 49120
    4. suneχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ holding
    7. /is/ holding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123349
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123350
    1. having judged
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PAA.AMP
    6. /having/ judged
    7. /having/ judged
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123351
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R123358; R123362
    11. 123352
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123353
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. R123348; Person=Jesus
    11. 123355
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123356
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123357
    1. died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 100%
    10. F123352
    11. 123358
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. D-.......
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 123359
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 123360
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 123361
    1. died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..P
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 47%
    10. F123352
    11. 123362

OET (OET-LV)For/Because the love of_the chosen_one/messiah is_holding us, having_judged this, that one for all died_off, consequently which all died_off.

OET (OET-RV)because the messiah’s love controls us since we are convinced that he died for everyone. Hence we’ve all died

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 5:14 ©