Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And we_are_having_confidence and we_are_taking_pleasure rather to_be_absent out_of the body and to_be_at_home with the master.
OET (OET-RV) And we do have confidence and look forward to being absent out of these bodies and being at home with the master,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces again what Paul started speaking about in 5:16. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that resumes an earlier idea or thought. Alternate translation: [Again,]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
Here, the word and could introduce: (1) additional information. Alternate translation: [and also] (2) a contrast with how they are confident. Alternate translation: [but] (3) what it is that they are confident about. Alternate translation: [enough that we]
εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον
˱we˲_/are/_taking_pleasure rather
Alternate translation: [would prefer]
Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον
/to/_be_absent out_of the body and /to/_be_at_home with the Lord
Here Paul continues to refer to the body as if it were a building in which a person could be at home. Express the idea as you did in 5:6. Alternate translation: [not to live in the body as if it were a home but to be present with the Lord]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος
/to/_be_absent out_of the body
Here, the word body refers to the body that people have before they die. The phrase be away from the body could refer to: (1) a temporary situation between when a believer dies and when Jesus comes back in which the believer does not have a body but is still with the Lord. Alternate translation: [to be without a body for now] (2) the eternal situation of believers, in which they either have no bodies or have new bodies. Alternate translation: [to be away from this body forever]
5:1-10 The prospect of eternal hope is bright, with heavenly bodies replacing the dying bodies of this present life. The God of resurrection will also raise us and present us to himself with all believers (4:14). The immediate stimulus for this statement of resurrection hope was what Paul had to face in Ephesus (1:8-11). The frailty of his body reminded him of what lies beyond death, when this earthly tent we live in—that is, our body—will be taken down in death and dissolution (see 1 Cor 15:42-57; Phil 3:20-21).
OET (OET-LV) And we_are_having_confidence and we_are_taking_pleasure rather to_be_absent out_of the body and to_be_at_home with the master.
OET (OET-RV) And we do have confidence and look forward to being absent out of these bodies and being at home with the master,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.