Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 5:2

 2COR 5:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123149
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 123150
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123151
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R123135
    12. 123152
    1. στενάζομεν
    2. stenazō
    3. we are groaning
    4. we groan
    5. 47270
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ groaning
    8. ˱we˲ /are/ groaning
    9. -
    10. 100%
    11. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    12. 123153
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123154
    1. οἰκητήριον
    2. oikētērion
    3. dwelling
    4. -
    5. 36130
    6. N....ANS
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123155
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    12. 123156
    1. τὸ
    2. ho
    3. which is
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. which ‹is›
    8. which ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123157
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123158
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123159
    1. ἐπενδύσασθαι
    2. ependuomai
    3. to be clothed
    4. clothed
    5. 19020
    6. VNAM....
    7. /to/ be_clothed
    8. /to/ be_clothed
    9. -
    10. 100%
    11. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    12. 123160
    1. ἐπιποθοῦντες
    2. epipotheō
    3. longing
    4. -
    5. 19710
    6. VPPA.NMP
    7. longing
    8. longing
    9. -
    10. 100%
    11. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    12. 123161

OET (OET-LV)For/Because also in this we_are_groaning, the dwelling of_us which is from heaven to_be_clothed longing.

OET (OET-RV) Actually, that’s also why we groan—wanting to be clothed in our heavenly bodies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ γὰρ

also for

Here, the phrase For indeed indicates that Paul is adding more information (indeed) that supports what he said in the previous verse (For). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further” or “And in fact”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν τούτῳ

in this

Here, the phrase in this could refer to: (1) the earthly house that is a tent, that is, the person’s current body. Alternate translation: “in this tent” or “in our bodies on earth” (2) the current time period. Alternate translation: “right now” or “in this time”

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες

in this ˱we˲_/are/_groaning the dwelling ˱of˲_us which_‹is› from heaven /to/_be_clothed longing

Here Paul continues to refer to mortal bodies and resurrection bodies as “houses” or “dwellings.” You should express the idea as you did in 5:1. Paul also begins to refer to receiving new, resurrection bodies as if they were pieces of clothing that people could put on. This also is an important figure of speech for the following verses, so preserve the language if possible. If it is necessary, you could use a simile or express the idea in another natural way that fits with the “building” language. Alternate translation: “in this house, that is, our mortal body, we groan, longing to completely live in our dwelling that is from heaven, that is, our resurrection body”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπενδύσασθαι

/to/_be_clothed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “for God to fully clothe us”

TSN Tyndale Study Notes:

5:2 we long to put on our heavenly bodies: This is no death wish; Paul was yearning for the Lord’s return when he would give new bodies to his people (1 Cor 15:51-58; Phil 3:20-21; 1 Thes 4:16-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 123150
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123149
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123151
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R123135
    11. 123152
    1. we are groaning
    2. we groan
    3. 47270
    4. stenazō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ groaning
    7. ˱we˲ /are/ groaning
    8. -
    9. 100%
    10. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    11. 123153
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123154
    1. dwelling
    2. -
    3. 36130
    4. oikētērion
    5. N-....ANS
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123155
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    11. 123156
    1. which is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123157
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123158
    1. heaven
    2. heavenly
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123159
    1. to be clothed
    2. clothed
    3. 19020
    4. ependuomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ be_clothed
    7. /to/ be_clothed
    8. -
    9. 100%
    10. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    11. 123160
    1. longing
    2. -
    3. 19710
    4. epipotheō
    5. V-PPA.NMP
    6. longing
    7. longing
    8. -
    9. 100%
    10. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    11. 123161

OET (OET-LV)For/Because also in this we_are_groaning, the dwelling of_us which is from heaven to_be_clothed longing.

OET (OET-RV) Actually, that’s also why we groan—wanting to be clothed in our heavenly bodies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 5:2 ©