Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 5:6

 2 COR 5:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. θαρροῦντες
    2. tharreō
    3. having confidence
    4. confident
    5. 22920
    6. VPPA·NMP
    7. having_confidence
    8. having_confidence
    9. -
    10. Y60
    11. 122267
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 122268
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. always
    5. 38420
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. Y60
    11. 122269
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122270
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. known
    5. 14920
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122271
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 122272
    1. ἐνδημοῦντες
    2. endēmeō
    3. being at home
    4. home
    5. 17360
    6. VPPA·NMP
    7. being_at_home
    8. being_at_home
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122273
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 122274
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 122275
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y60
    11. 122276
    1. ἐνδημοῦντες
    2. endēmeō
    3. -
    4. -
    5. 17360
    6. VPPA·NMP
    7. being_at_home
    8. being_at_home
    9. -
    10. -
    11. 122277
    1. ἐκδημοῦμεν
    2. ekdēmeō
    3. we are being absent
    4. -
    5. 15530
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_absent
    8. ˱we˲ ˓are˒ being_absent
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122278
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 122279
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 122280
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 122281

OET (OET-LV)Therefore having_confidence always, and having_known that being_at_home in the body, we_are_being_absent from the master,

OET (OET-RV)Because of that, we’re always confident and known that while we’re at home in our bodies, we are distanced from the master,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–10: The promise of life in heaven

In this section, Paul explained that after believers die, they will receive a heavenly body (5:1). He used the metaphor of a tent to refer to the earthly body and the metaphor of a building in heaven to refer to the heavenly body. Paul and his coworkers desired that the change would happen (5:2–4). He explained that God had given that desire and that God had also given the Holy Spirit so we can be assured that the promise of a heavenly body will be fulfilled (5:5).

Then Paul wrote that they were confident in their faith (5:6–8) and purposely chose to please God (5:9). He wrote the reason to do so, namely that all believers will be judged and rewarded by God for the things they have done (5:10).

Paul continued to use the pronoun “we” to refer to himself, Timothy, and others who traveled with him telling the good news about Jesus. But in some verses in this section, the pronoun “we” probably includes the believers in Corinth and therefore all believers.

Other examples of headings for this section are:

Our Heavenly Dwelling (NIV)

The mortal body that we have and the eternal body that God has promised

Faith Guides Our Lives (GW)

God has promised a new, eternal body and so we live by faith/believing

The assurance of an eternal body and judgment compels us to please the Lord

5:6a–b

Therefore we are always confident, although we know that: There are several ways to interpret the Greek word that the BSB translates as although:

  1. The word means and. It introduces another thing that Paul wants to say. For example:

    Therefore we are always full of courage, and we know that (NET) (NIV, NASB, NET, JBP)

  2. It introduces a reason for confidence. For example:

    We are always full of confidence, then, realising that (NJB) (RSV, NJB, KJV)

  3. It introduces a concessive idea (“even though”). (BSB, NLT, NRSV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because that is the usual meaning of the word.Furnish (p. 272) says that the word “seems to require one to take knowing as coordinate with having confidence.” Hughes (on TW) says, “The good courage…is enhanced by the knowledge (“knowing”) that….” BDAG (pp. 494–496) does not list this verse but says the word can mean “that is” (meaning 1.c.) or be a replacement for ὁτι (“that”) (1.b.β). But no scholar refers to those possible meanings, nor does the context seem to imply either one. See Meaning Line 1 in the Display for an example of interpretation (1).

5:6a

Therefore we are always confident,

Therefore: This conjunction indicates that the things said in 5:1–5 are the reasons for what Paul said here.

we are always confident: The word confident refers to fully believing something. Paul had no doubts about God’s promise to give the heavenly body. Other ways to translate this clause are:

We are always full of confidence (NJB)

we never doubt

we are always certain about these things

Your language may use an idiom for this meaning. For example:

we stand firm in our minds

our hearts are always strong

5:6b

although we know that while we are at home in the body,

while we are at home in the body: Here the word body refers to the earthly body. This clause refers to the time we are alive on the earth. Other ways to translate this clause are:

as long as we are at home in the body (NIV)

as long as we live in these bodies (NLT)

while we live in this earthly body

5:6c

we are away from the Lord.

we are away from the Lord: This phrase indicates that while we live on earth we are not face to face with the Lord as we will be after we die and go to heaven. Other ways to translate this phrase are:

we are living away from the Lord (GW)

we are not at home with the Lord (NLT)

we are not yet where the Lord is

from the Lord: Here the word Lord may refer to:

  1. God.

  2. Jesus.

If possible, translate in a way that allows both interpretations.

The context is not clear as to which to prefer, but 5:5a does speak of God. Some languages must say who the Lord is. If that is true in your language, you should refer to God. For example:

from the Lord God

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “the one in authority over (something)” or “master.” It refers to someone who has greater status or power. Another way to translate this word is:

ruler

See how you translated the word Lord in 3:16 or 4:14.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: θαρροῦντες Οὖν πάντοτε καί εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπό τοῦ Κυρίου)

Here, the word Therefore introduces a conclusion or inference from what Paul has said in [5:1–6](../05/01.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: [Because of that] or [So]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ εἰδότες

(Some words not found in SR-GNT: θαρροῦντες Οὖν πάντοτε καί εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπό τοῦ Κυρίου)

Here, the word and could introduce: (1) additional information. Alternate translation: [and also knowing] (2) a reason why they are courageous. Alternate translation: [because we know] (3) something that is true even though they are courageous. Alternate translation: [even though we know]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

θαρροῦντες & πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου;

having_confidence & always (Some words not found in SR-GNT: θαρροῦντες Οὖν πάντοτε καί εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπό τοῦ Κυρίου)

Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he introduces a parenthetical statement in the following verse and then ends the sentence. At the beginning of [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated courageous here, which indicates that he is going to resume speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: [we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,]

Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου

being_at_home in the body ˱we˲_˓are˒_being_absent (Some words not found in SR-GNT: θαρροῦντες Οὖν πάντοτε καί εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπό τοῦ Κυρίου)

Here Paul continues to refer to the body as if it were a building that a person could be at home in. Express the idea as you did in [5:1–2](../05/01.md). Alternate translation: [living in the body, as if it were a home, we are not present with the Lord]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ σώματι

in the body

Paul implies that this body is the one that people have before they die. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: [in our current body]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 122268
    1. having confidence
    2. confident
    3. 22920
    4. tharreō
    5. V-PPA·NMP
    6. having_confidence
    7. having_confidence
    8. -
    9. Y60
    10. 122267
    1. always
    2. always
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-·······
    6. always
    7. always
    8. -
    9. Y60
    10. 122269
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122270
    1. having known
    2. known
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122271
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 122272
    1. being at home
    2. home
    3. 17360
    4. endēmeō
    5. V-PPA·NMP
    6. being_at_home
    7. being_at_home
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122273
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 122274
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 122275
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y60
    10. 122276
    1. we are being absent
    2. -
    3. 15530
    4. ekdēmeō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ being_absent
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_absent
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122278
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 122279
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 122280
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 122281

OET (OET-LV)Therefore having_confidence always, and having_known that being_at_home in the body, we_are_being_absent from the master,

OET (OET-RV)Because of that, we’re always confident and known that while we’re at home in our bodies, we are distanced from the master,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 5:6 ©