Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And the things all of the god, the one having_reconciled us to_himself by chosen_one/messiah, and having_given to_us the service of_ the _reconciliation,
OET (OET-RV) Everything is from God, the one who reconciled us to himself by Messiah and who has given the ministry of reconciliation to us.
In this section, Paul explained the goal that he and his coworkers had (5:11a–b). He also said that God knew and approved of what they did (5:11c). He wrote that their accomplishments should cause the believers in Corinth to be proud of them (5:12). The basis for 5:13 may be that the false teachers had accused Paul of being crazy. Sometimes obeying God requires doing things which do not make sense to people who do not know God. Paul also explained the basis for his ministry (5:14–15).
He explained the new way believers should think of each other (5:16–17). He explained the basis for that new way of thinking (5:18–19). He told them that apostles are like ambassadors for Christ, and he urged people to be reconciled to God (5:20). He explained the basis for believers becoming righteous (5:21). He urged believers to follow God completely (6:1–2).
Other examples of headings for this section are:
The Ministry of Reconciliation (NIV)
Paul explained the basis for his ministry
Friendship with God through Christ (GNT)
God wants all people to reconcile with him
All this is from God,
All that comes from God.
God did all that.
All this is from God: This clause indicates that God made the new creation described in 5:17. In some languages it is more natural to use a different verb than is here. For example:
God alone did all this
All this: This phrase refers to the new creation and being in 5:17. In some languages it is more natural to use “that” here. For example:
all that
who reconciled us to Himself through Christ
He has restored our relationship with him through Christ, (GW)
We(incl) were his enemies/opponents, but he has now made us his friends by means of the sacrificial death of Christ,
who reconciled us to Himself through Christ: This clause tells the reader more about God. In some languages a literal translation would wrongly indicate that Paul was thinking of many gods and only this one had reconciled us to Himself through Christ. If that is true in your language, translate this clause in a way that tells more about God. One way to do that is to start a new sentence here. For example:
He reconciled us to himself through Christ.
reconciled us to Himself through Christ: The meaning of the word reconciled is “caused two people or two groups of people, who had been enemies, to be at peace with one another.” God appointed Jesus to receive the punishment for the sins of all people by dying on the cross. If a person believes that Jesus died on his behalf, God forgives his sins and that person is reconciled to God. Other ways to translate this are:
restored our relationship with him through Christ (GW)
sent Christ to make peace between himself and us (CEV)
by means of the sacrificial death of Christ, God has now made us his friends, who were his enemies/opponents
We were God’s enemies but he has now made us his friends by Christ dying on the cross for our sins
and gave us the ministry of reconciliation:
and gave to us(excl) the ministry of restoring relationships with God.
and sent us in order to tell the good news about how to become reconciled with God.
gave us the ministry of reconciliation: This phrase refers to telling people about Jesus, what he did and how that is the way to reconcile people to God. Other ways to translate this phrase are:
has given us this ministry of restoring relationships (GW)
has given us the work of making peace between himself and others (CEV)
gave to us the work/ministry of making people friends with God, who were his enemies/opponents
sent us in order to go around telling the good news about how to become friends with God
ministry: This word refers to serving God by:
preaching to people about Jesus;
showing God’s love for them by helping them.
See the examples in the note above.
reconciliation: This word refers to the event of God reconciling with people (as in 5:18b). In some languages it is more natural to use a verb here. For example:
reconciling with him
helping people restore their relationship with God
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
Here, the word Now introduces the development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ & πάντα
(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
Here, the phrase all these things could refer to: (1) the “new creation” and “new things” that Paul mentioned in [5:17](../05/17.md). Alternate translation: [all these new things] (2) everything that exists. Alternate translation: [all things]
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
τοῦ καταλλάξαντος
¬the the_‹one› ˓having˒_reconciled
Here Paul is adding more information about God. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: [and he has reconciled]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς
(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
Here Paul uses the possessive form to identify a ministry whose goal or aim is reconciliation. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the ministry that accomplishes this reconciliation] or [the ministry that leads to this reconciliation]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς
˓having˒_given ˱to˲_us (Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
If your language does not use an abstract noun for the idea of reconciliation, you could express the idea by using a verb such as “reconcile.” Alternate translation: [having commissioned us to minister, so that God reconciles people to himself]
OET (OET-LV) And the things all of the god, the one having_reconciled us to_himself by chosen_one/messiah, and having_given to_us the service of_ the _reconciliation,
OET (OET-RV) Everything is from God, the one who reconciled us to himself by Messiah and who has given the ministry of reconciliation to us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.