Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 5:3

 2 COR 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. -
    4. -
    5. 15120
    6. C·······
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. -
    11. 122216
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 122217
    1. γέ
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. D·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. Y60
    11. 122218
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 122219
    1. ἐκδυσάμενοι
    2. ekduō
    3. -
    4. -
    5. 15620
    6. VPAM·NMP
    7. ˓having˒ stripped_off
    8. ˓having˒ stripped_off
    9. -
    10. -
    11. 122220
    1. ἐνδυσάμενοι
    2. enduō
    3. having dressed in
    4. dressed
    5. 17460
    6. VPAM·NMP
    7. ˓having˒ dressed_in
    8. ˓having˒ dressed_in
    9. -
    10. Y60; R122033; Person=Paul; Person=Titus
    11. 122221
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 122222
    1. γυμνοί
    2. gumnos
    3. naked
    4. naked
    5. 11310
    6. S····NMP
    7. naked
    8. naked
    9. -
    10. Y60
    11. 122223
    1. εὑρεθησόμεθα
    2. euriskō
    3. we will be being found
    4. -
    5. 21470
    6. VIFP1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be_being˒ found
    8. ˱we˲ ˓will_be_being˒ found
    9. -
    10. Y60; R122033; Person=Paul; Person=Titus
    11. 122224

OET (OET-LV)If surely also having_dressed_in, not naked we_will_be_being_found.

OET (OET-RV)Yes, once we’re properly dressed we won’t feel naked

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–10: The promise of life in heaven

In this section, Paul explained that after believers die, they will receive a heavenly body (5:1). He used the metaphor of a tent to refer to the earthly body and the metaphor of a building in heaven to refer to the heavenly body. Paul and his coworkers desired that the change would happen (5:2–4). He explained that God had given that desire and that God had also given the Holy Spirit so we can be assured that the promise of a heavenly body will be fulfilled (5:5).

Then Paul wrote that they were confident in their faith (5:6–8) and purposely chose to please God (5:9). He wrote the reason to do so, namely that all believers will be judged and rewarded by God for the things they have done (5:10).

Paul continued to use the pronoun “we” to refer to himself, Timothy, and others who traveled with him telling the good news about Jesus. But in some verses in this section, the pronoun “we” probably includes the believers in Corinth and therefore all believers.

Other examples of headings for this section are:

Our Heavenly Dwelling (NIV)

The mortal body that we have and the eternal body that God has promised

Faith Guides Our Lives (GW)

God has promised a new, eternal body and so we live by faith/believing

The assurance of an eternal body and judgment compels us to please the Lord

5:3a

because when we are clothed,

because when we are clothed: There is a textual issue here. The Greek NT 4 indicates that there are three different verbs in the various ancient Greek manuscripts here. Two mean “unclothed” and one means “clothed.” The Greek NT 4 indicates a significant degree of doubt as to which is the original verb. Fourteen English versions in Translator’s Workplace follow the Greek verb that means “clothed.” It is recommended that you follow “clothed” here.Of the English versions in Translator’s Workplace, only the NRSV follows “unclothed.” The Greek NT 4 also recommends it. As “unclothed,” the verse would indicate that when we die and lose our earthly body (5:1a), we will not be “naked.” That means we will not exist as spirits only but will inhabit our eternal bodies. The Greek clause is literally “if indeed also we are clothed.” Here the word “if” is used rhetorically. Paul believes we are clothed to be true. Using “if” requires that readers think about what Paul said and agree with him. The word does not express doubt here. Here the word “indeed” emphasizes the meaning of “if.” Other ways to translate this clause are:

if we are indeed assured that we are clothed

because it will clothe us so (NCV)

After we have indeed clothed ourselves with it

when we are clothed: This clause continues the metaphor of wearing a body like clothing from 5:2b. It indicates that the person has already put on the clothes. It implies that the person has not removed the clothes. The clause looks at the time after the longing is fulfilled and the person has been clothed in 5:2b. Other ways to translate this are:

After we have put it on (GW)

being clothed (GNT)

Use the same method to translate this clause that you used in 5:1b or 5:2b. For example:

5:3b

we will not be found naked.

we will not be found naked: This clause repeats a similar meaning to “we are clothed.” It emphasizes the result of receiving a heavenly body.

This clause is passive. Here the passive probably only indicates being naked. It probably does not indicate someone seeing them naked. In some languages an active clause must be used. If so, translate in a way that only indicates being naked. For example:

we will not be naked

This clause continues the metaphor of a body being like clothing. Use the same method to translate this clause that you used above.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐνδυσάμενοι, οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα

˓having˒_dressed_in (Some words not found in SR-GNT: Εἰ γέ καί ἐνδυσάμενοι οὒ γυμνοί εὑρεθησόμεθα)

Here Paul continues to speak of bodies as if they were clothing. You should express the idea as you did in [5:2](../05/02.md). Alternate translation: [we have a house to live in, we will not be found homeless] or [having a new body that is like clothing, we will not be found naked, that is, without a body]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴ γε & ἐνδυσάμενοι

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ γέ καί ἐνδυσάμενοι οὒ γυμνοί εὑρεθησόμεθα)

Here Paul is speaking as if having clothed ourselves were a hypothetical possibility, but he means that it will actually be true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when” or “whenever.” Alternate translation: [when indeed we have clothed ourselves]

ἐνδυσάμενοι

˓having˒_dressed_in

Paul could mean that: (1) we clothe ourselves. Alternate translation: [we clothe ourselves] (2) God clothes us. Alternate translation: [God clothes us]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ & εὑρεθησόμεθα

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ γέ καί ἐνδυσάμενοι οὒ γυμνοί εὑρεθησόμεθα)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to focus on the state of being naked rather than on who “finds” them, so you should avoid stating a subject for found. Alternate translation: [we will not be]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-10 The prospect of eternal hope is bright, with heavenly bodies replacing the dying bodies of this present life. The God of resurrection will also raise us and present us to himself with all believers (4:14). The immediate stimulus for this statement of resurrection hope was what Paul had to face in Ephesus (1:8-11). The frailty of his body reminded him of what lies beyond death, when this earthly tent we live inthat is, our body—will be taken down in death and dissolution (see 1 Cor 15:42-57; Phil 3:20-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 122217
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. D-·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. Y60
    10. 122218
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 122219
    1. having dressed in
    2. dressed
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-PAM·NMP
    6. ˓having˒ dressed_in
    7. ˓having˒ dressed_in
    8. -
    9. Y60; R122033; Person=Paul; Person=Titus
    10. 122221
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 122222
    1. naked
    2. naked
    3. 11310
    4. gumnos
    5. S-····NMP
    6. naked
    7. naked
    8. -
    9. Y60
    10. 122223
    1. we will be being found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFP1··P
    6. ˱we˲ ˓will_be_being˒ found
    7. ˱we˲ ˓will_be_being˒ found
    8. -
    9. Y60; R122033; Person=Paul; Person=Titus
    10. 122224

OET (OET-LV)If surely also having_dressed_in, not naked we_will_be_being_found.

OET (OET-RV)Yes, once we’re properly dressed we won’t feel naked

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 5:3 ©