Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) how that god was in chosen_one/messiah the_world reconciling to_himself, not counting to_them the transgressions of_them, and having_put in us the message of_ the _reconciliation.
OET (OET-RV) God was in Messiah reconciling the world to himself, not listing their sins against them, and having given the message of reconciliation to us.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὡς ὅτι
how that
Here, the phrase namely, that introduces more information about the “ministry of this reconciliation” that Paul mentioned in 5:18. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces more information or further explanation. Alternate translation: “that is, that” or “and by this I mean that”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ & καταλλάσσων
God was in Christ & reconciling
Here, in Christ could modify: (1) reconciling, so that God was reconciling by means of or through Christ. In this case, Paul is saying something about how God accomplishes the reconciliation. Alternate translation: “in Christ God was reconciling” (2) was, so that God was in Christ, and he was reconciling while he was acting in Christ. In this case, Paul is saying something about the relationship between Christ and God, namely that Christ is God. Alternate translation: “God was in Christ, reconciling”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
Θεὸς & ἐν Χριστῷ
God & in Christ
Here Paul uses the spatial metaphor in Christ to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ, or united to Christ, explains the means by which God accomplishes the “reconciliation.” If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that God “reconciles” people by uniting them to Christ. Alternate translation: “God, by uniting people to Christ,” or “God by means of Christ”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
κόσμον
/the/_world
Here, the word world could refer to: (1) the people in the world. Alternate translation: “all people” (2) the world as a whole, including people, places, and things. Alternate translation: “everything he created”
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς
not reckoning ˱to˲_them the transgressions ˱of˲_them and /having/_put in us the word ¬the ˱of˲_reconciliation
Here Paul may have intended that: (1) not counting and having placed both introduce ways that God was reconciling. Alternate translation: “and he did that by not counting their trespasses against them and by placing in us the word of reconciliation” (2) not counting further defines reconciling, and having placed introduces an action parallel to reconciling. Alternate translation: “that is, not counting their trespasses against them, and he was placing in us the word or reconciliation”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν
not reckoning ˱to˲_them the transgressions ˱of˲_them
Here Paul speaks as if God could keep a “count” of people’s trespasses, which means that he would keep track of everything that a person did wrong in order to condemn them. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to keeping track of or condemning people for what they have done wrong. Alternate translation: “not keeping track of their trespasses” or “not using their trespasses to condemn them”
Note 7 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν
˱to˲_them the transgressions ˱of˲_them
Here, the words their and them refer to the people who live in the world. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom these pronouns refer. Alternate translation: “the trespasses of the people in the world … them”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
θέμενος ἐν ἡμῖν
/having/_put in us
Here Paul speaks as if the word of reconciliation were an object that God would “place in” Paul and those with him. He means that God has called or commissioned them to proclaim this word of reconciliation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having given to us” or “having called us to proclaim”
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” or “the news”
Note 10 topic: figures-of-speech / possession
τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς
the word ¬the ˱of˲_reconciliation
Here Paul uses the possessive form to describe a word about reconciliation. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the word about reconciliation” or “the word concerning reconciliation”
Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς καταλλαγῆς
¬the ˱of˲_reconciliation
If your language does not use an abstract noun for the idea of reconciliation, you could express the idea by using a verb such as “reconcile.” Alternate translation: “about how God reconciles the world”
5:11–7:4 Paul now explains the main theme of his message, which is reconciliation—the turning of enemies into friends and the restoration of relationships. Paul’s thinking is rooted in what God has done through Christ to reconcile sinners to himself (5:18-21). This exposition is framed by a defense of his own ministry (5:11-17) and an application of his message to the situation in Corinth (6:1–7:4).
OET (OET-LV) how that god was in chosen_one/messiah the_world reconciling to_himself, not counting to_them the transgressions of_them, and having_put in us the message of_ the _reconciliation.
OET (OET-RV) God was in Messiah reconciling the world to himself, not listing their sins against them, and having given the message of reconciliation to us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.