Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear COL 1:16

 COL 1:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y64
    11. 132801
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 132802
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64
    11. 132803
    1. ἐκτίσθη
    2. ktizō
    3. was created
    4. -
    5. 29360
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ created
    8. ˓was˒ created
    9. -
    10. Y64
    11. 132804
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 132805
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 132806
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 132807
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. -
    11. 132808
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 132809
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132810
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. Y64
    11. 132811
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. including
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132812
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 132813
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y64
    11. 132814
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132815
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y64
    10. 132816
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132817
    1. ὁρατά
    2. horatos
    3. visible
    4. visible
    5. 37070
    6. S····NNP
    7. visible
    8. visible
    9. -
    10. Y64
    11. 132818
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132819
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132820
    1. ἀόρατα
    2. aoratos
    3. invisible
    4. invisible
    5. 5170
    6. S····NNP
    7. invisible
    8. invisible
    9. -
    10. Y64
    11. 132821
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y64
    11. 132822
    1. θρόνοι
    2. thronos
    3. thrones
    4. -
    5. 23620
    6. N····NMP
    7. thrones
    8. thrones
    9. -
    10. Y64
    11. 132823
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y64
    11. 132824
    1. κυριότητες
    2. kuriotēs
    3. masterships
    4. -
    5. 29630
    6. N····NFP
    7. masterships
    8. lordships
    9. -
    10. Y64
    11. 132825
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y64
    11. 132826
    1. ἀρχαί
    2. arχē
    3. rulers
    4. -
    5. 7460
    6. N····NFP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. Y64
    11. 132827
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y64
    11. 132828
    1. ἐξουσίαι
    2. exousia
    3. authorities
    4. authorities
    5. 18490
    6. N····NFP
    7. authorities
    8. authorities
    9. -
    10. Y64
    11. 132829
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. -
    11. 132830
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 132831
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 132832
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 132833
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 132834
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 132835
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 132836
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64
    11. 132837
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132838
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 132839
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64
    11. 132840
    1. ἔκτισται
    2. ktizō
    3. has been created
    4. -
    5. 29360
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ created
    8. ˓has_been˒ created
    9. -
    10. Y64
    11. 132841
    1. ἐκτῖσαι
    2. ektinō
    3. -
    4. -
    5. 16215
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ pay_off
    8. ˓to˒ pay_off
    9. -
    10. -
    11. 132842

OET (OET-LV)because by him was_created the things all in the heavens and on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or masterships, or rulers, or authorities, all the things has_been_created by him and for him.

OET (OET-RV)because it was him who created everything in the heavens and on the earth, both visible and invisible, including all authorities such as kingdoms and governments. Yes, everything was created by him and for him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:13–23: Jesus Christ is greater than everything

In this section, Paul stated these things: Jesus is equal to God in every way. He has always been with God and he (with God) created the world. God has freed Christians from the power of Satan and has placed them under the rule of his Son, Christ Jesus. God has accepted those who believe in Jesus as his own people. This was possible because Jesus died on the cross instead of them.

Paragraph 1:15–20

Theme: Jesus Christ has shown exactly what God is like. He is the great ruler over everything that he, with God, created.

In this paragraph Paul was emphasizing how great Jesus is. This was in order to oppose the following things that the false teachers were teaching the Colossian Christians.

  1. The Greek people believed that evil spirits created and then controlled the world. A summary of Paul’s response to that false teaching is: No, Jesus, who is equal to God, created the world and now controls it.

  2. The Greeks also said that God’s Messiah would never live in a human body. A summary of Paul’s response is: When Jesus, God’s Messiah, became a man, he retained all the character and power of God.

1:16a

For in Him all things were created,

For: In this clause Paul explains the reason why Christ has supreme authority over all that has been created. It is because he is the creator of all things.

in Him all things were created: Here Paul says that all things were created in him. Later in 1:16e, Paul said that all things were created through him. Both imply that God created all things by means of Christ. However, the Bible never explains exactly how this happened. The important thing is that Christ was present when God created the world and played an active role in that event. You could translate it like this:

God created all things by means of Christ.

Another possible way to express this is:

God caused him Christ to create all things.

in Him: In the Greek text, Paul placed the phrase in Him at the beginning of the clause to emphasize it. You should emphasize this phrase in your translation, too.

were created: This is often a difficult word to translate. It means, “to cause something to begin to exist.” It means more than “to make something from existing materials.” If the verb your language uses for “to make” can include both meanings of “to create” listed above, then you can use it here.

1:16b

things in heaven and on earth,

things in heaven and on earth: In 1:16a Paul said that God created “all things” by means of Christ. The expression here, things in heaven and on earth, is another way to say “all things.”

1:16c

visible and invisible,

visible and invisible: This refers to the things people can see and those they cannot see. There are two ways to understand how this part of the verse connects to 1:16b:

  1. When Paul said visible and invisible, he again meant all things. Everything that God created belongs to the group of things we can see or to the group of things we cannot see.

  2. When Paul said visible and invisible, he was restating 1:16b in the opposite order (this is called a chiastic structure). Therefore, invisible things is equivalent to “things in heaven,” and visible things is equivalent to “things on earth.”

Both these options are possible and have strong support among the commentaries. The Display follows the first option (1). If you wish to follow the second option (2), you could say:

He created the things in heaven that we cannot see, and the things on earth that we can see.

Whichever option you choose, the important thing is to clarify that God, by means of Christ, created everything.

1:16d

whether thrones or dominions or rulers or authorities.

thrones or dominions or rulers or authorities: Most Biblical scholars believe this is a specific list of the “invisible” things Paul mentioned in 1:16c, but no one is certain about the identity of each of these groups. Paul was not teaching here about the different types of leaders among the angels and spirits. He simply wanted to emphasize that all of them, even the most powerful and important ones, were created by means of Christ.

1:16e

All things were created through Him and for Him.

All things: Here in 1:16e, Paul put the words All things at the beginning of this clause to emphasize them. Try to emphasize these words in a natural way in your translation.

through Him: Although the Greek word that the BSB translates through in this phrase is different from the word “in” in 1:16a, the meaning is the same.

for Him: This means that Christ is the goal of all creation. In other words, God created all things “for his benefit.” You could also translate this, “to honor him” or “to serve him.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα

because by him ˓was˒_created (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τά παντᾶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καί ἐπί τῆς γῆς τά ὁρατά καί τά ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαί εἴτε ἐξουσίαι τά παντᾶ διʼ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν ἔκτισται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form, with God as the subject. Alternate translation: [For in him God created all things]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα

by him ˓was˒_created in (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τά παντᾶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καί ἐπί τῆς γῆς τά ὁρατά καί τά ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαί εἴτε ἐξουσίαι τά παντᾶ διʼ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν ἔκτισται)

Paul here seems to speak as if God created everything inside the Son. This is a metaphor that describes the involvement of the Son when God created all things, which you could clarify by making both the Son and the Father the subjects of created. If your language can clearly indicate different types of agency, you could identify God the Father as the primary agent and God the Son as the secondary agent. Alternate translation: [God the Father created all things through the work of God the Son]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς

by in the heavens (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τά παντᾶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καί ἐπί τῆς γῆς τά ὁρατά καί τά ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαί εἴτε ἐξουσίαι τά παντᾶ διʼ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν ἔκτισται)

Paul refers to two opposite things, the heavens and the earth, as a way to include not only them but also everything else in what God and his Son created. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in every part of the universe]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα

(Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τά παντᾶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καί ἐπί τῆς γῆς τά ὁρατά καί τά ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαί εἴτε ἐξουσίαι τά παντᾶ διʼ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν ἔκτισται)

Paul refers to two opposite things, the visible and the invisible, as another way to refer to everything that God and his Son created. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [whether people can see them or not]

Note 5 topic: translate-unknown

εἴτε θρόνοι, εἴτε κυριότητες, εἴτε ἀρχαὶ, εἴτε ἐξουσίαι

whether thrones or lordships or or (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τά παντᾶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καί ἐπί τῆς γῆς τά ὁρατά καί τά ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαί εἴτε ἐξουσίαι τά παντᾶ διʼ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν ἔκτισται)

The words thrones, dominions, governments, and authorities here refer to different kinds of angels or other spiritual beings that are not specified as being good or evil. They are examples of what is invisible. It may be that the false teachers were teaching that these beings should be worshiped. But Paul is emphasizing here that God the Father created all of these spiritual beings through his Son, and so the Son is much greater than these. If it would be helpful in your language, you could: (1) identify that these are spiritual beings and translate as many of these names as you have different words for. Alternate translation: [Including all spiritual beings, which can be called thrones or dominions or rulers or authorities] (2) use names from your culture that identify different classes of angels or spiritual beings. Alternate translation: [Whether angels or archangels or spirit rulers] (3) summarize without using specific names. Alternate translation: [Including all types of powerful spiritual beings]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται

(Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τά παντᾶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καί ἐπί τῆς γῆς τά ὁρατά καί τά ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαί εἴτε ἐξουσίαι τά παντᾶ διʼ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν ἔκτισται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form, with God as the subject. Alternate translation: [through him and for him God created all things]

Note 7 topic: guidelines-sonofgodprinciples

δι’ αὐτοῦ & ἔκτισται

by him & ˓has_been˒_created

The phrase through him shows God the Son’s involvement in creating the world with the Father. Alternate translation: [God the Father created by working through the Son]

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

καὶ εἰς αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τά παντᾶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καί ἐπί τῆς γῆς τά ὁρατά καί τά ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαί εἴτε ἐξουσίαι τά παντᾶ διʼ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν ἔκτισται)

Here, for him refers to the Son as the purpose or goal of all creation. If it would be helpful in your language, you could clarify that creation’s purpose is to honor and glorify the Son. Alternate translation: [and everything exists to glorify him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y64
    10. 132801
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 132802
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64
    10. 132803
    1. was created
    2. -
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ created
    7. ˓was˒ created
    8. -
    9. Y64
    10. 132804
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 132805
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 132806
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 132809
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132810
    1. heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. Y64
    10. 132811
    1. and
    2. including
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132812
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y64
    10. 132814
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132815
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y64
    9. 132816
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132817
    1. visible
    2. visible
    3. 37070
    4. horatos
    5. S-····NNP
    6. visible
    7. visible
    8. -
    9. Y64
    10. 132818
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132819
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132820
    1. invisible
    2. invisible
    3. 5170
    4. aoratos
    5. S-····NNP
    6. invisible
    7. invisible
    8. -
    9. Y64
    10. 132821
    1. whether
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y64
    10. 132822
    1. thrones
    2. -
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····NMP
    6. thrones
    7. thrones
    8. -
    9. Y64
    10. 132823
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 132824
    1. masterships
    2. -
    3. 29630
    4. kuriotēs
    5. N-····NFP
    6. masterships
    7. lordships
    8. -
    9. Y64
    10. 132825
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 132826
    1. rulers
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····NFP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. Y64
    10. 132827
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 132828
    1. authorities
    2. authorities
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····NFP
    6. authorities
    7. authorities
    8. -
    9. Y64
    10. 132829
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 132833
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 132831
    1. has been created
    2. -
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ created
    7. ˓has_been˒ created
    8. -
    9. Y64
    10. 132841
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 132836
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64
    10. 132837
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132838
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 132839
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64
    10. 132840

OET (OET-LV)because by him was_created the things all in the heavens and on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or masterships, or rulers, or authorities, all the things has_been_created by him and for him.

OET (OET-RV)because it was him who created everything in the heavens and on the earth, both visible and invisible, including all authorities such as kingdoms and governments. Yes, everything was created by him and for him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 1:16 ©