Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Col 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) to_walk worthily of_the master in all pleasing, in every work good bearing_fruit, and being_grown in_the knowledge of_ the _god,
OET (OET-RV) to live worthily of the master—pleasing him in every kind of good and productive work. We pray that you all will grow in the knowledge of God
In this section, Paul told the Colossian Christians that he often thanked God for them. He was grateful to God that they had trusted in Christ Jesus, and that they loved all God’s people. He told them about his prayers for them—that God would cause them to be wise and help them to know what he wanted them to do.
Epaphras had come from Colossae to visit Paul in prison. He brought news to Paul about the Christian congregations in Colossae and the towns nearby. Paul was happy to hear that the Christians in Colossae were trusting firmly in Jesus. However, he was concerned to hear that there were some people among them who wanted to continue to practice their old religious beliefs, and others who said that Christians must obey the Jewish laws. In this section of his letter, Paul concentrated on the good news he had heard from Epaphras.
Theme: Paul was constantly asking God to help the Colossians to know all that God wanted them to do.
In these verses Paul was not actually praying. Rather, he was telling the Colossians what he usually prayed for them. In Greek these four verses are one long sentence. You will probably need to divide this sentence into several sentences in your translation, as most English versions do. The main part of the long sentence is “we have not stopped praying for you and asking God…” (1:9a–b). The rest of these verses contain a list of what Paul was praying for the Colossians.
Study the different ways the English versions have broken 1:9–12 into different sentences. Consider how you can arrange the sentences and connect them together to make Paul’s prayer sound natural in your language. One way to do this would be to repeat, “We pray that…” at the beginning of each subject Paul prayed for the Colossians.
and may please Him in every way:
As a result you will please him in every way.
Then he will be very happy about all that you do.
so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: In this part of the verse, Paul told the Colossians the purpose for which he was praying that they would be filled with the knowledge of God’s will (1:9b): that is, Paul prayed that they would fully know what God wanted them to do (1:9b), so that they would behave as God’s people should (1:10a) and please God.
so that you may walk in a manner worthy of the Lord
We(excl) ask God to do this for you in order that you will behave as the Lord’s people should behave.
For if you know what God wants you to do, and you are wise and understand his ways, then you will act in a way that honors the Lord Jesus.
walk in a manner worthy of the Lord: This means “to behave in the way the Lord’s people should behave,” or “to act in a way that honors the Lord.”
the Lord: Paul was probably referring to the Lord Jesus here, not the Lord God. Try to leave your translation ambiguous, as the English versions do.
bearing fruit in every good work,
We(excl) also pray that you will constantly do all kinds of good/helpful deeds,
We(excl) have been praying this in order that you will help one another in every way,
bearing fruit in every good work: The figure of speech in 1:10c and 1:10d (bearing fruit and “growing”) is the same one that Paul used in 1:6. Here, however, the meaning is clear because Paul specified the way the Colossians would “bear fruit,” that is, in every good work. The term good work is the fruit (result) of “living a life worthy of the Lord” (1:10a). Here is another way to translate this phrase:
Your lives will produce all kinds of good deeds (GNT)
growing in the knowledge of God,
and that you will continually know God better and better.
and you will continue to understand more and more about God.
growing in the knowledge of God: This does not mean knowing more and more facts about God. Rather, Paul wanted the Colossians to continue to know God better and to understand more and more about what he wanted them to do. This is similar to what Paul said in 1:9b.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου
˓to˒_walk worthily ˱of˲_the Lord
The word walk is a figurative way to refer to behavior in life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [to behave in the way that the Lord expects you to behave]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν
in (Some words not found in SR-GNT: περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πασᾶν ἀρεσκείαν ἐν παντί ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καί αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ)
If your language does not use abstract nouns, you could express the idea behind the phrase pleasing way with a verb. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: [doing everything that pleases him]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες
in (Some words not found in SR-GNT: περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πασᾶν ἀρεσκείαν ἐν παντί ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καί αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ)
Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants and of the things that they do as if it were their fruit. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a different figure or plainly. Alternate translation: [performing many good deeds]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ
˓being˒_grown ˱in˲_the knowledge ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you could express the idea with a verb. Alternate translation: [knowing God better and better]
1:3-14 This opening section begins with a thanksgiving, typical of New Testament letters. Paul thanks God for the Colossians’ progress in the faith and prays that they might understand it even better. With this prayer, Paul hints at his concern about the influence of false teachers.
OET (OET-LV) to_walk worthily of_the master in all pleasing, in every work good bearing_fruit, and being_grown in_the knowledge of_ the _god,
OET (OET-RV) to live worthily of the master—pleasing him in every kind of good and productive work. We pray that you all will grow in the knowledge of God
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.