Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) having_heard the faith of_you_all in chosen_one/messiah Yaʸsous, and the love that you_all_are_having toward all the holy ones,
OET (OET-RV) after having heard about your faith in Messiah Yeshua and the love that you have for all godly people
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν
/having/_heard the faith ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the idea behind this abstract noun in another way. Alternate translation: “having heard that you are trusting”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
the the love that ˱you_all˲_/are/_having toward all the holy_‹ones›
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “how much you love all the saints”
1:4 God’s people (literally holy ones, or saints): In the New Testament, all Christians are saints, people who have been specially set apart by God as his own holy people (3:12).
OET (OET-LV) having_heard the faith of_you_all in chosen_one/messiah Yaʸsous, and the love that you_all_are_having toward all the holy ones,
OET (OET-RV) after having heard about your faith in Messiah Yeshua and the love that you have for all godly people
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.