Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear COL 1:6

 COL 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y64
    11. 132610
    1. παρόντος
    2. pareimi
    3. being present
    4. -
    5. 39180
    6. VPPA·GNS
    7. being_present
    8. being_present
    9. -
    10. Y64; R132609
    11. 132611
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 132612
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 132613
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 132614
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 132615
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 132616
    1. παντί
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 132617
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132618
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N····DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y64
    11. 132619
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 132620
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y64
    11. 132621
    1. καρποφορούμενον
    2. karpoforeō
    3. bearing fruit
    4. bearing fruit
    5. 25920
    6. VPPM·NNS
    7. bearing_fruit
    8. bearing_fruit
    9. -
    10. Y64; R132605
    11. 132622
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132623
    1. αὐξανόμενον
    2. auxanō
    3. being grown
    4. -
    5. 8370
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ grown
    8. ˓being˒ grown
    9. -
    10. Y64; R132605
    11. 132624
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 132625
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 132626
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y64
    11. 132627
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 132628
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 132629
    1. ἧς
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 132630
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y64
    11. 132631
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 132632
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132633
    1. ἐπέγνωτε
    2. epiginōskō
    3. knew
    4. knew
    5. 19210
    6. VIAA2··P
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 132634
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132635
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y64
    11. 132636
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 132637
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132638
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 132639
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y64
    11. 132640

OET (OET-LV)the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth,

OET (OET-RV)that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς

the_‹one› being_present to you_all

Here the good news is spoken of as though it were a person who could be present with the Colossians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [which was told to you in Colossae]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ

in among in (Some words not found in SR-GNT: τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς καθώς καί ἐν παντί τῷ κόσμῳ ἐστίν καρποφορούμενον καί αὐξανόμενον καθώς καί ἐν ὑμῖν ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καί ἐπέγνωτε τήν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ)

Here, in all the world is a generalization referring to the part of the world that Paul and the Colossians knew about. If it would be helpful in your language, you could clarify that world refers to the known world at that time. Alternate translation: [in every place that we know about]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον

(Some words not found in SR-GNT: τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς καθώς καί ἐν παντί τῷ κόσμῳ ἐστίν καρποφορούμενον καί αὐξανόμενον καθώς καί ἐν ὑμῖν ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καί ἐπέγνωτε τήν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ)

Paul speaks of the gospel as if it were a plant that could grow and produce fruit. He means that the gospel reaches more people and that it changes how people think and behave. If it would be helpful in your language, you could express Paul’s meaning plainly. Alternate translation: [is reaching more people so that they do what is pleasing to God]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς καθώς καί ἐν παντί τῷ κόσμῳ ἐστίν καρποφορούμενον καί αὐξανόμενον καθώς καί ἐν ὑμῖν ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καί ἐπέγνωτε τήν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ)

Paul leaves out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your language needs these words, you could supply them from the context. Alternate translation: [just as this good news has reached you so that you do what is pleasing to God] or [just as it has done among you]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ

knew (Some words not found in SR-GNT: τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς καθώς καί ἐν παντί τῷ κόσμῳ ἐστίν καρποφορούμενον καί αὐξανόμενον καθώς καί ἐν ὑμῖν ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καί ἐπέγνωτε τήν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ)

Here, in truth could describe: (1) the way in which the Colossians learned about the grace of God. Alternate translation: [accurately grasped how God acts kindly] (2) the way God is gracious to the Colossians. Alternate translation: [learned about the true grace of God] or [understood how God truly acts kindly]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 bearing fruit everywhere by changing lives: The Good News is effective to change lives and bring about spiritual growth (cp. 1:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 132610
    1. being present
    2. -
    3. 39180
    4. pareimi
    5. V-PPA·GNS
    6. being_present
    7. being_present
    8. -
    9. Y64; R132609
    10. 132611
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 132612
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 132613
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 132614
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 132615
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 132616
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 132617
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132618
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y64
    10. 132619
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y64
    10. 132621
    1. bearing fruit
    2. bearing fruit
    3. 25920
    4. karpoforeō
    5. V-PPM·NNS
    6. bearing_fruit
    7. bearing_fruit
    8. -
    9. Y64; R132605
    10. 132622
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132623
    1. being grown
    2. -
    3. 8370
    4. auxanō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ grown
    7. ˓being˒ grown
    8. -
    9. Y64; R132605
    10. 132624
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 132625
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 132626
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y64
    10. 132627
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 132628
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 132629
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 132630
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y64
    10. 132631
    1. you all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 132632
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132633
    1. knew
    2. knew
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IAA2··P
    6. knew
    7. knew
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 132634
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132635
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y64
    10. 132636
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132638
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 132637
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132638
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 132639
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y64
    10. 132640

OET (OET-LV)the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth,

OET (OET-RV)that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 1:6 ©