Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear COL 1:22

 COL 1:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νυνί
    2. nuni
    3. right now
    4. -
    5. 35700
    6. D·······
    7. right_now
    8. right_now
    9. -
    10. Y64
    11. 132931
    1. νῦν
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. -
    11. 132932
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 132933
    1. ἀποκατήλλαξεν
    2. apokatallassō
    3. -
    4. -
    5. 6040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ reconciled
    8. ˱he˲ reconciled
    9. -
    10. -
    11. 132934
    1. ἀποκατηλλάγητε
    2. apokatallassō
    3. you all have been reconciled
    4. reconciled
    5. 6040
    6. VIAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have_been˒ reconciled
    8. ˱you_all˲ ˓have_been˒ reconciled
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 132935
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 132936
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132937
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y64
    11. 132938
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 132939
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y64
    11. 132940
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 132941
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y64
    11. 132942
    1. τοῦ
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y64
    11. 132943
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y64
    11. 132944
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 132945
    1. παραστῆσαι
    2. paristaō
    3. to present
    4. present
    5. 39360
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ present
    8. ˓to˒ present
    9. -
    10. Y64
    11. 132946
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 132947
    1. ἁγίους
    2. hagios
    3. holy
    4. pure
    5. 400
    6. S····AMP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y64
    11. 132948
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132949
    1. ἀμώμους
    2. amōmos
    3. blameless
    4. blameless
    5. 2990
    6. S····AMP
    7. blameless
    8. blameless
    9. -
    10. Y64
    11. 132950
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132951
    1. ἀνεγκλήτους
    2. anegklētos
    3. unindictable
    4. -
    5. 4100
    6. S····AMP
    7. unindictable
    8. unindictable
    9. -
    10. Y64
    11. 132952
    1. κατενώπιον
    2. katenōpion
    3. in front of
    4. front
    5. 27140
    6. P·······
    7. in_front_of
    8. in_front_of
    9. -
    10. Y64
    11. 132953
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64
    11. 132954

OET (OET-LV)but right_now you_all_have_been_reconciled in the body of_the flesh of_him, through his death, to_present you_all holy, and blameless, and unindictable, in_front_of him,

OET (OET-RV)but now you all have been reconciled by means of the death of Yeshua’s physical body. He’s able to present you as pure and blameless in front of God—unable to be charged for any infraction

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:13–23: Jesus Christ is greater than everything

In this section, Paul stated these things: Jesus is equal to God in every way. He has always been with God and he (with God) created the world. God has freed Christians from the power of Satan and has placed them under the rule of his Son, Christ Jesus. God has accepted those who believe in Jesus as his own people. This was possible because Jesus died on the cross instead of them.

Paragraph 1:21–23

Theme: Although the Colossians had previously been God’s enemies, he had now made them his own people.

1:21–23 is one sentence in Greek. You will probably need to divide it into several sentences in your translation. The main verb of this sentence is “he has reconciled you” (1:22). In the previous paragraph Paul said that God’s plan was to reconcile all things to himself (1:20). In this paragraph Paul applied this directly to the Colossians.

1:22a

But now He has reconciled you

But now: In this verse Paul contrasted the way the Colossians were before they believed in Christ with the way they were now, that is, after they had become believers.

He has reconciled you: See the note on 1:20a. You should translate the word reconciled here the same way as you did in 1:20.

He: There are a number of pronouns in the Greek text of this verse and it is not clear to whom they refer. Scholars do not agree about who is the subject of the verb “reconciled.” It could be either God or Christ. Most commentators and English versions prefer God as the subject, and this is consistent with all that the NT teaches. So it is recommended that you clarify that God is the subject in your translation.

1:22b

by Christ’s physical body through death

by Christ’s physical body through death: This is similar to what Paul said in 1:20c. God reconciled the Colossians to himself by means of Christ’s…death.

Christ’s physical body: The Greek literally says, “the body of his flesh” (see RSV). Paul was emphasizing that Christ had a physical body, a human body.Why did Paul talk about “Christ’s physical body” in Colossians 1:22, and 2:9? Some scholars believe that the false teachers in Colossae taught that people needed the help of spiritual beings, such as angels, in order to be made acceptable to God. So, in order to fight against this false teaching, Paul wrote that God had reconciled us to himself, not with the help of angels or other spiritual creatures, but by Christ and Christ alone. All of God was in Christ bodily (2:9). His physical body literally died on a cross and his blood poured out (1:20c, 1:22b).

1:22c

to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—

to present you holy, unblemished, and blameless in His presence: This states the purpose of 1:22a. God had reconciled the Colossians to himself in order to present them holy, unblemished, and blameless. The subject of this part of the verse is the same as the subject of 1:22a, that is, God. See the note on 1:22a. So Paul was saying, “God has reconciled you…in order that he God can present you…”

to present you…in His presence: This means, “to cause you to be in his presence,” or “to bring you to be where he is.” Scholars do not agree about when this happens:

  1. Many scholars say that these words refer to the future, that is, to the day when God will judge everyone.

  2. Some scholars believe that Paul was writing about something that is already true. By means of Christ’s death, God has already brought those who believe in him into his presence and caused them to be holy and pure. (CEV, NLT)

Both these interpretations are true, and are taught elsewhere in the Bible. Many English versions are ambiguous because the Greek text could mean either. The Display follows the first interpretation (1), since most commentaries prefer it.

holy, unblemished, and blameless: In 1:22c–d Paul said that God’s purpose was to make us “to present you holy, unblemished, and blameless in His presence.” Paul was not talking about our actual behavior. No Christian behaves perfectly and never sins. But God has forgiven us for our sins and has justified us. So, now when God judges us, he considers us no longer guilty of sin. He now considers us righteous (2 Corinthians 5:21; Romans 8:1–4) and “holy…unblemished, and blameless.” And in the future, when God raises us from the dead and gives us new bodies, he will make us truly holy in our actions also.: Paul uses three words or phrases that mean almost the same thing.

holy: The Greek word hagios that the BSB translates holy normally means “dedicated to God.” In this context, the meaning is “pure.” (See “holy” in KBT and meaning 2 in the glossary).

unblemished: The Greek word amōmos that the BSB translates unblemished is a term that is used to describe an animal that has no cuts, bruises, or other physical problems—an animal that is acceptable as a sacrifice (1 Peter 1:19; Exodus 12:5). Here it means “morally pure, having no sins.”

blameless: The Greek word anegklētos which the BSB translates blameless means that no one can accuse believers before God and say they are guilty of sinning.

If your language does not have three different terms for these concepts, there are several ways you can combine them. The main reason Paul used three separate words with similar meanings was to strengthen his statement. The SSA suggests that the meaning is simply, “in order that you should be completely holy.” Another way to translate these three terms is:

completely pure and without blame in any way

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: νυνί δέ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκός αὐτοῦ διά τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καί ἀμώμους καί ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ)

The word But here introduces a strong contrast from the previous sentence. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast from what was just said. Alternate translation: [Instead of that,]

Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential

νυνὶ

(Some words not found in SR-GNT: νυνί δέ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκός αὐτοῦ διά τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καί ἀμώμους καί ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ)

The word now does not refer to the moment at which Paul writes this letter or the moment at which it is read to the Colossians. Instead, it refers to the time since they believed, including the present moment. This follows as a sequence to the previous verse, which referred to the time when they had not yet believed. If the meaning of now would be misunderstood your language, you could add a phrase such as “that you have believed.” Alternate translation: [now that you have faith in Jesus,]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ

in the body ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: νυνί δέ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκός αὐτοῦ διά τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καί ἀμώμους καί ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ)

Paul uses the phrase the body of his flesh to refer to Jesus and everything that he did while in a human body. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [by Jesus in his physical body]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ

the body ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: νυνί δέ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκός αὐτοῦ διά τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καί ἀμώμους καί ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ)

Paul describes Jesus’ body that is characterized by flesh. This refers to Jesus’ body during his earthly life, not his glorified body after the resurrection. If it would be helpful in your language, you could use an expression that makes this idea clear. Alternate translation: [his physical body] or [his body before the resurrection]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦ θανάτου

(Some words not found in SR-GNT: νυνί δέ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκός αὐτοῦ διά τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καί ἀμώμους καί ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ)

Paul has not stated whose death this is. This death is not that of the Colossians but that of Jesus on the cross. If your language would state who died, you could add a possessive word to clarify. Alternate translation: [through his death] or [through Jesus’ death]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

παραστῆσαι ὑμᾶς

˓to˒_present you_all

Here, to present you gives the purpose for which God reconciled the Colossians by the death of his Son. If it would be helpful in your language, you could use a purpose phrase such as “so that” or “in order to.” Alternate translation: [so that he might present you]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ

˓to˒_present you_all holy (Some words not found in SR-GNT: νυνί δέ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκός αὐτοῦ διά τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καί ἀμώμους καί ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ)

Paul is describing the Colossians as though Jesus had brought them to stand before God the Father, by which he means that Jesus has made them acceptable to God. If it would be helpful in your language, you could express this idea in plain language. Alternate translation: [to make you acceptable before him, holy and blameless and above reproach]

Note 8 topic: figures-of-speech / doublet

ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους

holy (Some words not found in SR-GNT: νυνί δέ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκός αὐτοῦ διά τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καί ἀμώμους καί ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ)

These words, holy, blameless, and above reproach, mean basically the same thing here. The repetition is used to emphasize the completeness of what the Son did to take away the Colossians’ sin. After trusting in Jesus, they are now completely morally pure. If your language does not use repetition in this way or you do not have three words that mean this, you could use fewer words and express the emphasis in another way. Alternate translation: [completely pure] or [without any sin at all]

TSN Tyndale Study Notes:

1:22 The Colossians, like all believers, were holy and blameless in God’s sight not because of their own perfection but because they had been reconciled with God through Christ’s death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 132933
    1. right now
    2. -
    3. 35700
    4. nuni
    5. D-·······
    6. right_now
    7. right_now
    8. -
    9. Y64
    10. 132931
    1. you all have been reconciled
    2. reconciled
    3. 6040
    4. apokatallassō
    5. V-IAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓have_been˒ reconciled
    7. ˱you_all˲ ˓have_been˒ reconciled
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 132935
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 132936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132937
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y64
    10. 132938
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 132939
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y64
    10. 132940
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 132941
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y64
    10. 132942
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y64
    10. 132943
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y64
    10. 132944
    1. to present
    2. present
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ present
    7. ˓to˒ present
    8. -
    9. Y64
    10. 132946
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 132947
    1. holy
    2. pure
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····AMP
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y64
    10. 132948
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132949
    1. blameless
    2. blameless
    3. 2990
    4. amōmos
    5. S-····AMP
    6. blameless
    7. blameless
    8. -
    9. Y64
    10. 132950
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132951
    1. unindictable
    2. -
    3. 4100
    4. anegklētos
    5. S-····AMP
    6. unindictable
    7. unindictable
    8. -
    9. Y64
    10. 132952
    1. in front of
    2. front
    3. 27140
    4. katenōpion
    5. P-·······
    6. in_front_of
    7. in_front_of
    8. -
    9. Y64
    10. 132953
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64
    10. 132954

OET (OET-LV)but right_now you_all_have_been_reconciled in the body of_the flesh of_him, through his death, to_present you_all holy, and blameless, and unindictable, in_front_of him,

OET (OET-RV)but now you all have been reconciled by means of the death of Yeshua’s physical body. He’s able to present you as pure and blameless in front of God—unable to be charged for any infraction

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 1:22 ©