Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 1:23

 COL 1:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 133906
    1. γε
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. T·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133907
    1. ἐπιμένετε
    2. epimenō
    3. you all are continuing on
    4. continue
    5. 19610
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ /are/ continuing_on
    8. ˱you_all˲ /are/ continuing_on
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 133908
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133909
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133910
    1. τεθεμελιωμένοι
    2. themelioō
    3. having been established
    4. established
    5. 23110
    6. VPEP·NMP
    7. /having_been/ established
    8. /having_been/ established
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 133911
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133912
    1. ἑδραῖοι
    2. hedraios
    3. firm
    4. -
    5. 14760
    6. S····NMP
    7. firm
    8. firm
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133913
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 133914
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133915
    1. μετακινούμενοι
    2. metakineō
    3. being shifted
    4. -
    5. 33340
    6. VPPP·NMP
    7. /being/ shifted
    8. /being/ shifted
    9. -
    10. 81%
    11. R133493
    12. 133916
    1. μετακινητόι
    2. metakinētos
    3. -
    4. -
    5. 33345
    6. S····NMP
    7. changeable
    8. changeable
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133917
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133918
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133919
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N····GFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133920
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133921
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. -
    5. 20980
    6. N····GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. F133923; F133926; F133935
    12. 133922
    1. οὗ
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R133922
    12. 133923
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 133924
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133925
    1. κηρυχθέντος
    2. kērussō
    3. having been proclaimed
    4. proclaimed
    5. 27840
    6. VPAP·GNS
    7. /having_been/ proclaimed
    8. /having_been/ proclaimed
    9. -
    10. 100%
    11. R133922
    12. 133926
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133927
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133928
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133929
    1. κτίσει
    2. ktisis
    3. creation
    4. -
    5. 29370
    6. N····DFS
    7. creation
    8. creation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133930
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133931
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133932
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133933
    1. οὐρανόν
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N····AMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133934
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 100%
    11. R133922
    12. 133935
    1. ἐγενόμην
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM1··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133936
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R133474; Person=Paul
    12. 133937
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F133946; F133954; F133965; F133977; F133987; F133990; F134044; F134047; F134051; F134058; F134068; F134069; F134077; F134087; F134100; F134151; F134166; F134172; F134173; F134175; F134335; F134344; F134352; F134975; F134981; F134987; F134997; F134999; F135003; F135032; F135048; F135059; F135089; F135126; F135158; F135239
    12. 133938
    1. κῆρυξ
    2. kērux
    3. -
    4. -
    5. 27830
    6. N····NMS
    7. proclaimer
    8. proclaimer
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133939
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133940
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. -
    4. -
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ambassador
    8. ambassador
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133941
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133942
    1. διάκονος
    2. diakonos
    3. +a servant
    4. servant
    5. 12490
    6. N····NMS
    7. /a/ servant
    8. /a/ servant
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 133943

OET (OET-LV)if surely you_all_are_continuing_on in_the faith, having_been_established and firm, and not being_shifted from the hope of_the good_message which you_all_heard, which having_been_proclaimed in all creation which under the heaven, of_which I Paulos became a_servant.

OET (OET-RV)if indeed you continue on in your established and firm faith. Don’t let anyone drive away the hope that comes from the good message that you all heard and which has been proclaimed throughout the whole world—it’s that good message that I’ve become a servant of.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴ γε ἐπιμένετε

if surely ˱you_all˲_/are/_continuing_on

Here Paul explains that the Colossians need to continue in their faith for what he said in the previous verse to be true about them. In other words, in order for them to be reconciled to God, blameless and without reproach, they need to continue in the faith. However, he does not think that this is a hypothetical situation or something that is likely not true. Instead, Paul thinks that they are continuing in their faith, and he uses this statement with if to encourage them to keep doing so. If your language does not use if in this context, you could rephrase the condition into a circumstance or an assumption. Alternate translation: [provided that you continue] or [presuming that you continue]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πίστει

˱in˲_the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the idea behind this abstract noun in another way. Alternate translation: [to trust God] or [to believe God’s message]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι

/having_been/_established and firm

The words founded and firm mean basically the same thing. The words not being moved repeat the idea again in a negative way. The repetition is used to emphasize that it is important for the Colossians to continue strong in their faith. If your language does not use repetition in this way, you could use one word for this idea and provide emphasis in another way. Alternate translation: [very firm] or [like a rock]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι, καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ

/having_been/_established and firm and not /being/_shifted from

Here Paul speaks of the Colossians as if they were a building that was founded and sits on a firm foundation so that it cannot be moved from its place, which means that they have good basis for their faith and will keep believing in all situations. If it would be helpful in your language, you could express this idea with an equivalent metaphor in your culture or express it plainly. Alternate translation: [holding onto it and grasping it tightly and not letting go of]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου

the hope ˱of˲_the gospel

Here Paul uses to possessive to explain that hope comes from the gospel. If your language does not use this form to express that idea, you could express the idea by using a phrase such as “that comes from” or “gained from.” Alternate translation: [the hope that comes from the gospel] or [how you hope, which you gained from the gospel]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου

the hope ˱of˲_the gospel

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word hope, you could express the idea in another way. Alternate translation: [expecting God to fulfill the gospel] or [waiting for God to complete the good news]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν

˱of˲_the ¬which /having_been/_proclaimed in all creation ¬which under ¬the heaven

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form. You could: (1) change proclaimed to “heard” and make every creature the subject. Alternate translation: [which every creature that is under heaven has heard] (2) specify that “fellow believers” is the subject of proclaimed. Alternate translation: [which fellow believers have proclaimed to every creature that is under heaven]

Note 8 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν

in all creation ¬which under ¬the heaven

Here Paul uses an exaggeration that the Colossians would have understood to emphasize how far the good news has spread. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or qualify the claim. Alternate translation: [to people in many different places] or [to people in every place we know about]

Note 9 topic: translate-unknown

τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν

˱in˲_the ¬which under ¬the heaven

In Paul’s culture, under heaven refers to the visible part of creation that humans regularly interact with. It excludes spiritual beings, the stars, and anything else in heaven. If it would be helpful in your language, you could translate under heaven with a comparable expression. Alternate translation: [that is on the earth]

Note 10 topic: figures-of-speech / personification

οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος

which ˱of˲_which became I Paul /a/_servant

Here Paul speaks as if the good news were a person of whom he could become a servant. If it would be helpful in your language, you could explain that Paul is a servant of God, but his task from God is to proclaim the good news. Alternate translation: [which I, Paul, proclaim as God has commanded me, his servant, to do]

TSN Tyndale Study Notes:

1:23 preached all over the world (literally preached to every creature under heaven): The point of Paul’s hyperbole (exaggeration for emphasis) is that centers for preaching the Good News had been established in key cities throughout the Roman world (see also 1:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 133906
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. T-·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133907
    1. you all are continuing on
    2. continue
    3. 19610
    4. epimenō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ /are/ continuing_on
    7. ˱you_all˲ /are/ continuing_on
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 133908
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133909
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133910
    1. having been established
    2. established
    3. 23110
    4. themelioō
    5. V-PEP·NMP
    6. /having_been/ established
    7. /having_been/ established
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 133911
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133912
    1. firm
    2. -
    3. 14760
    4. hedraios
    5. S-····NMP
    6. firm
    7. firm
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133913
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 133914
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 133915
    1. being shifted
    2. -
    3. 33340
    4. metakineō
    5. V-PPP·NMP
    6. /being/ shifted
    7. /being/ shifted
    8. -
    9. 81%
    10. R133493
    11. 133916
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133919
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-····GFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133920
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133921
    1. good message
    2. -
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. F133923; F133926; F133935
    11. 133922
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R133922
    11. 133923
    1. you all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 133924
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133925
    1. having been proclaimed
    2. proclaimed
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-PAP·GNS
    6. /having_been/ proclaimed
    7. /having_been/ proclaimed
    8. -
    9. 100%
    10. R133922
    11. 133926
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133927
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133928
    1. creation
    2. -
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-····DFS
    6. creation
    7. creation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133930
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133931
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133933
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····AMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133934
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. R133922
    11. 133935
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R133474; Person=Paul
    11. 133937
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F133946; F133954; F133965; F133977; F133987; F133990; F134044; F134047; F134051; F134058; F134068; F134069; F134077; F134087; F134100; F134151; F134166; F134172; F134173; F134175; F134335; F134344; F134352; F134975; F134981; F134987; F134997; F134999; F135003; F135032; F135048; F135059; F135089; F135126; F135158; F135239
    12. 133938
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM1··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133936
    1. +a servant
    2. servant
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-····NMS
    6. /a/ servant
    7. /a/ servant
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 133943

OET (OET-LV)if surely you_all_are_continuing_on in_the faith, having_been_established and firm, and not being_shifted from the hope of_the good_message which you_all_heard, which having_been_proclaimed in all creation which under the heaven, of_which I Paulos became a_servant.

OET (OET-RV)if indeed you continue on in your established and firm faith. Don’t let anyone drive away the hope that comes from the good message that you all heard and which has been proclaimed throughout the whole world—it’s that good message that I’ve become a servant of.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 1:23 ©