Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear COL 1:3

 COL 1:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εὐχαριστοῦμεν
    2. euχaristeō
    3. We are giving thanks
    4. thank
    5. 21680
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    8. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    9. PS
    10. Y64; R132525; Person=Paul; R132534
    11. 132559
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 132560
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132561
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 132562
    1. Πατρί
    2. patēr
    3. +the father
    4. father
    5. 39620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y64; Person=God
    11. 132563
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 132564
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 132565
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y64; R132525; Person=Paul; R132534; R132543
    11. 132566
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 132567
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 132568
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. -
    5. 38420
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. Y64
    11. 132569
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 132570
    1. περί
    2. peri
    3. because/for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 132571
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 132572
    1. προσευχόμενοι
    2. proseuχomai
    3. praying
    4. -
    5. 43360
    6. VPPM·NMP
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. Y64; R132525; Person=Paul; R132534
    11. 132573

OET (OET-LV)We_are_giving_thanks to_ the _god the_father of_the master of_us Yaʸsous chosen_one/messiah, always praying, because/for you_all

OET (OET-RV)We thank God, the father of our master Yeshua Messiah as we continually pray for you all,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–12: Paul thanked God for the Colossians and prayed for them

In this section, Paul told the Colossian Christians that he often thanked God for them. He was grateful to God that they had trusted in Christ Jesus, and that they loved all God’s people. He told them about his prayers for them—that God would cause them to be wise and help them to know what he wanted them to do.

Epaphras had come from Colossae to visit Paul in prison. He brought news to Paul about the Christian congregations in Colossae and the towns nearby. Paul was happy to hear that the Christians in Colossae were trusting firmly in Jesus. However, he was concerned to hear that there were some people among them who wanted to continue to practice their old religious beliefs, and others who said that Christians must obey the Jewish laws. In this section of his letter, Paul concentrated on the good news he had heard from Epaphras.

Paragraph 1:3–8

The theme in this section is that Paul continually thanked God for the Colossian Christians, because they had trusted in Christ Jesus and because they loved their fellow Christians.

1:3

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

We: Paul said We here instead of “I” because he was including Timothy, and perhaps others who were with him.

the Father: God is not the father of Jesus in the way that a man is the biological father of a child. The use of the word Father is figurative and is used to express the unique and close relationship between God and Jesus. Calling God Father and Jesus “God’s Son” are important figures of speech throughout the NT, and you should keep these figures in your translation. If it is really impossible for you to use these figures of speech in your language, you must discuss other possibilities with your Translation Consultant to be sure you have chosen the best alternative.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

εὐχαριστοῦμεν & ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρί τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περί ὑμῶν προσευχόμενοι)

The word We here does not include the Colossians, but the word our here does include the Colossians

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντοτε

always

Here, always is an exaggeration that the Colossians understood to mean that Paul and Timothy prayed for them often. If it would be helpful in your language, you could use a word that indicates frequency. Alternate translation: [consistently] or [frequently]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. We are giving thanks
    2. thank
    3. 21680
    4. PS
    5. euχaristeō
    6. V-IPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    8. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    9. PS
    10. Y64; R132525; Person=Paul; R132534
    11. 132559
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132561
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 132560
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132561
    1. +the father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y64; Person=God
    11. 132563
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 132564
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 132565
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y64; R132525; Person=Paul; R132534; R132543
    10. 132566
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 132567
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 132568
    1. always
    2. -
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-·······
    6. always
    7. always
    8. -
    9. Y64
    10. 132569
    1. praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-PPM·NMP
    6. praying
    7. praying
    8. -
    9. Y64; R132525; Person=Paul; R132534
    10. 132573
    1. because/for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 132571
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 132572

OET (OET-LV)We_are_giving_thanks to_ the _god the_father of_the master of_us Yaʸsous chosen_one/messiah, always praying, because/for you_all

OET (OET-RV)We thank God, the father of our master Yeshua Messiah as we continually pray for you all,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 1:3 ©