Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 1:27

 COL 1:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἷς
    2. hos
    3. to whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R134011
    12. 134013
    1. ἠθέλησεν
    2. ethelō
    3. willed
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA3..S
    7. willed
    8. willed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134014
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134015
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 134016
    1. γνωρίσαι
    2. gnōrizō
    3. to make known
    4. -
    5. 11070
    6. VNAA....
    7. /to/ make_known
    8. /to/ make_known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134017
    1. τί
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 134018
    1. τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134019
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 134020
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 134021
    1. πλοῦτος
    2. ploutos
    3. riches
    4. riches
    5. 41490
    6. N....NNS
    7. riches
    8. riches
    9. -
    10. 57%
    11. F134034
    12. 134022
    1. πλοῦτος
    2. ploutos
    3. -
    4. -
    5. 41490
    6. N....NMS
    7. riches
    8. riches
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134023
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 134024
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 134025
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134026
    1. μυστηρίου
    2. mustērion
    3. of mystery
    4. mystery
    5. 34660
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ mystery
    8. ˱of˲ mystery
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134027
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134028
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 134029
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134030
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134031
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. pagans
    5. 14840
    6. N....DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134032
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134033
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 64%
    10. R134022
    11. 134034
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134035
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F134043
    12. 134036
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134037
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134038
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134039
    1. ἐλπὶς
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....NFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134040
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134041
    1. δόξης
    2. doxa
    3. of glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ glory
    8. ˱of˲ glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134042

OET (OET-LV)to_whom the god willed to_make_known what is the riches of_the glory of_ the this _mystery among the pagans, which is chosen_one/messiah in you_all, the hope of_ the _glory,

OET (OET-RV)God wanted them to explain the riches of the this incredible mystery among the pagans: the messiah in you all bringing the hope of reaching God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου

the riches ˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_mystery this

Paul emphasizes the scope of the glory by speaking as if it had wealth or riches. If it would be helpful in your language, you could use a comparable statement or express the idea with an adverb such as “very” or an adjective such as “abundant.” Alternate translation: “the abundant glory of this mystery”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου

the riches ˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_mystery this

Here Paul uses the possessive form to connect riches to glory, which then characterizes the mystery. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could translate both riches and glory as adjectives or adverbs describing the mystery. Alternate translation: “this richly glorious mystery”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου

the riches ˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_mystery this

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express that idea in another way, such as with a description word. Alternate translation: “this richly glorious mystery” or “this abundantly wonderful mystery”

ἐν τοῖς ἔθνεσιν

among the pagans

This phrase could refer to: (1) how the mystery applies to all people, including Gentiles. Alternate translation: “that applies to every person, including the Gentiles” (2) where God makes the mystery known. Alternate translation: “to the Gentiles”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

Χριστὸς ἐν ὑμῖν

Christ in you_all

Paul speaks of the believers as if they were containers in which Christ is present. The expression means basically the same thing as “you in Christ.” If it would be helpful in your language, you could use the same translation you have used for being “in Christ.” Alternate translation: “your union with Christ”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης

the hope ¬the ˱of˲_glory

Here Paul speaks of a hope that relates to glory. This could refer to: (1) hoping for, or expecting, glory. Alternate translation: “the expectation of becoming glorious” (2) a hope that is glorious. Alternate translation: “the glorious hope”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης

the hope ¬the ˱of˲_glory

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind the words hope and glory, you could express those ideas in another way. Alternate translation: “with whom we can expect to share his glorious life” or “who makes us confidently hope for living with him in heaven”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R134011
    11. 134013
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134015
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 134016
    1. willed
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3..S
    6. willed
    7. willed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134014
    1. to make known
    2. -
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-NAA....
    6. /to/ make_known
    7. /to/ make_known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134017
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 134018
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 134020
    1. riches
    2. riches
    3. 41490
    4. ploutos
    5. N-....NNS
    6. riches
    7. riches
    8. -
    9. 57%
    10. F134034
    11. 134022
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 134024
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 134025
    1. of
    2. mystery
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ mystery
    7. ˱of˲ mystery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134026
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 134029
    1. mystery
    2. mystery
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ mystery
    7. ˱of˲ mystery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134027
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134030
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134031
    1. pagans
    2. pagans
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134032
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 64%
    10. R134022
    11. 134034
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134035
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F134043
    12. 134036
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134037
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134038
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134039
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....NFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134040
    1. of
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ glory
    7. ˱of˲ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134042
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134041
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ glory
    7. ˱of˲ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134042

OET (OET-LV)to_whom the god willed to_make_known what is the riches of_the glory of_ the this _mystery among the pagans, which is chosen_one/messiah in you_all, the hope of_ the _glory,

OET (OET-RV)God wanted them to explain the riches of the this incredible mystery among the pagans: the messiah in you all bringing the hope of reaching God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 1:27 ©