Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_he/it_was in/among_them from_(the)_sons of_Yəhūdāh/(Judah) Dāniyyʼēl Ḩₐnanyāh Mīshāʼēl and_ˊAzaryāh.
OET (OET-RV) Among the young men from Yehudah who were chosen were Daniel, Hananyah, Misha’el, and Azaryah,
This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.
God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.
The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.
In this paragraph the author introduces the main characters of this chapter, Daniel and his three friends.
Among these young men were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
¶ In the group selected for this training were some young men of Judah named Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
¶ Among these young men were some from the tribe of Judah. These included Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
¶ So Ashpenaz chose some young men to train. Four of them were the Judeans Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
The Hebrew text introduces 1:6 with a word that means “And it happened.” This word introduces some important information, the identities and names of the main characters in the narrative. Some English versions leave this word untranslated. You should introduce these new important characters in a way that is natural in your language. For example:
Now (NASB)
As it turned out (CEV)
Among these young men were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: Ashpenaz chose some young men in accordance with the king’s instructions. Among these young men were four Judeans named Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. These four were not the only ones from Judea who were chosen. See the General Comment at the end of 1:6. These four men are the main characters in the following narrative. Other ways to introduce them include:
Among these were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah of the tribe of Judah (ESV)
Among them were the Judaeans Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. (NJB)
Four of the young Jews chosen were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, all from the tribe of Judah. (CEV)
Among these young men: The Hebrew word that the BSB translates as Among these young men more literally means “among them.” The pronoun “them” refers to the young men from Israel whom Ashpenaz chose to serve King Nebuchadnezzar. The NIV adds that these were “were chosen” and the BSB adds that they were young men. You may wish to supply one or both of these ideas in your translation but it is not necessary if the meaning is clear without supplying that. Some possible ways to translate this phrase are:
Four of the young Jews chosen (CEV)
Among those who were chosen (NIV)
among these young men (NET)
some from Judah: The Hebrew phrase that the BSB translates as some from Judah is more literally “from the sons of Judah.” These were young men from the tribe of Judah. The NJB refers to them as “Judeans.”
Your language may have a special way of referring to a people group or tribe. For example, some languages can say something like “Juda people.” Translate the name of this people group in a way that is natural in your language.
Daniel: In Hebrew, people’s names often have meanings. This name means “God is my judge.” You may want to put this meaning in a footnote.
Hananiah: In Hebrew this name means “Yahweh has acted graciously.” You may put this meaning in a footnote.
Mishael: Scholars are uncertain about the meaning of this name. Most think it means “Who is what God is?” Again, you may suggest this meaning in a footnote.
Azariah: In Hebrew this name means “Yahweh has helped.” You may want to put the meaning of this name in a footnote.
In some languages it may be natural to reorder the information describing the young men. This may help to indicate that these four young men were not the only ones chosen from the tribe of Judah. For example:
Among them were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, from the tribe of Judah. (NRSV)
Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah were four of the young men chosen, all from the tribe of Judah. (NLT)
בָהֶ֖ם
in/among=them
Alternate translation: “Among the young men from Israel”
1:1-21 God fulfilled his prophetic word by sending his rebellious people into exile (see Jer 25:11-12; 29:10). God also extended his grace to a remnant in exile, and he protected and prospered Daniel and three other young Hebrew captives. These young men received the best training of the time in the Babylonian king’s court and were thus well equipped to be God’s witnesses in Babylon. They made the God of Israel known even in exile.
OET (OET-LV) And_he/it_was in/among_them from_(the)_sons of_Yəhūdāh/(Judah) Dāniyyʼēl Ḩₐnanyāh Mīshāʼēl and_ˊAzaryāh.
OET (OET-RV) Among the young men from Yehudah who were chosen were Daniel, Hananyah, Misha’el, and Azaryah,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.