Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DAN 1:12

 DAN 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נַס
    2. 509756
    3. Put to the test
    4. -
    5. 5254
    6. V-Vpv2ms
    7. put_to_the_test
    8. S
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356571
    1. 509757
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 356572
    1. נָא
    2. 509758
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356573
    1. אֶת
    2. 509759
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356574
    1. 509760
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 356575
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 509761,509762
    3. your servants
    4. your servants
    5. 5650
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356576
    1. יָמִים
    2. 509763
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356577
    1. עֲשָׂרָה
    2. 509764
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. S-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356578
    1. וְ,יִתְּנוּ
    2. 509765,509766
    3. and they give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqj3mp
    7. and=they_give
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356579
    1. 509767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 356580
    1. לָ,נוּ
    2. 509768,509769
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. TProphecies_of_Daniel
    9. 356581
    1. מִן
    2. 509770
    3. some of
    4. -
    5. S-R
    6. some_of
    7. -
    8. TProphecies_of_Daniel
    9. 356582
    1. 509771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 356583
    1. הַ,זֵּרֹעִים
    2. 509772,509773
    3. the herbs/vegetables
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=herbs/vegetables
    7. -
    8. TProphecies_of_Daniel
    9. 356584
    1. וְ,נֹאכְלָה
    2. 509774,509775
    3. and we eat
    4. eat
    5. 398
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and=we_eat
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356585
    1. וּ,מַיִם
    2. 509776,509777
    3. and water
    4. water
    5. 4325
    6. SO-C,Ncmpa
    7. and=water
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356586
    1. וְ,נִשְׁתֶּֽה
    2. 509778,509779
    3. so that we may drink
    4. drink
    5. 8354
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. so,that_we_may_drink
    8. -
    9. TProphecies_of_Daniel
    10. 356587
    1. 509780
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 356588

OET (OET-LV)Put_to_the_test please DOM your_servants days ten and_they_give to/for_us some_of the_herbs/vegetables and_we_eat and_water so_that_we_may_drink.

OET (OET-RV)“Please test your servants for ten days: let us be given some vegetables to eat and water to drink,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–21: Daniel and his friends began to serve King Nebuchadnezzar

This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.

God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.

The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.

Paragraph 1:11–14

Daniel decided to go to a different official to ask his permission. He went to the man whom Ashpenaz had appointed to supervise them.

1:12a

“Please test your servants for ten days.

Please test your servants for ten days: This verse part expresses a polite request. Translate this request in a way that is polite and natural in your language. For example:

Kindly allow your servants to show/demonstrate what we want

Be so good as to give your servants a trial period.

test your servants for ten days: In this context the verb test means to give a test or trial. Daniel wanted the official to allow Daniel and his friends to do as they requested for a short period of time. That time would act as a trial period. At the end of the time, the official would observe the results of their actions. Here is another way to translate this:

Allow your servants a ten days’ trial (NJB)

your servants: Daniel referred to himself and his three companions as your servants. This was a Hebrew way of showing respect and submission. In some languages it may not be clear to whom Daniel was referring. If that is true in your language, there are other possibilities for translation:

Express respect for the man in authority in a way that is natural in your language.

1:12b

Let us be given only vegetables to eat and water to drink.

Let us be given only vegetables to eat and water to drink: The Hebrew verb that the BSB translates as Let us be given is passive. There are two ways to translate this:

Let us be given only vegetables…and water: The Hebrew text is more literally “Give us vegetables to eat and water to drink.” The BSB has supplied the word only. The young men did not want to eat any meat or drink any wine. So Daniel asked the guard not to give them any. In some languages it may be natural to say:

Give us nothing but vegetables…and water

Do not give us anything except vegetables…and water

vegetables to eat: The Hebrew word that the BSB translates as vegetables is related to the Hebrew word for “seed.” Here it probably refers generally to plants that people grow, including grains, beans, and lentils. It is good to translate this with a general expression referring to plant-based foods.

In some languages it may be natural to express the verbs to eat and “to drink” by saying:

Give us no food except plants/vegetables and no drink except water.

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 vegetables and water: Such a diet would steer clear of offensive foods (1:8) and, as a kind of fast, would demonstrate mourning over their exile in a foreign land.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Put to the test
    2. -
    3. 5186
    4. 509756
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356571
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 509758
    5. S-Te
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356573
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 509759
    5. O-To
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356574
    1. your servants
    2. your servants
    3. 5754,1978
    4. 509761,509762
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356576
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 509763
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356577
    1. ten
    2. ten
    3. 5639
    4. 509764
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356578
    1. and they give
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 509765,509766
    5. SV-C,Vqj3mp
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356579
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 509768,509769
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356581
    1. some of
    2. -
    3. 4129
    4. 509770
    5. S-R
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356582
    1. the herbs/vegetables
    2. -
    3. 1893,2060
    4. 509772,509773
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356584
    1. and we eat
    2. eat
    3. 1987,669
    4. 509774,509775
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356585
    1. and water
    2. water
    3. 1987,4433
    4. 509776,509777
    5. SO-C,Ncmpa
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356586
    1. so that we may drink
    2. drink
    3. 1987,7902
    4. 509778,509779
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. TProphecies_of_Daniel
    8. 356587

OET (OET-LV)Put_to_the_test please DOM your_servants days ten and_they_give to/for_us some_of the_herbs/vegetables and_we_eat and_water so_that_we_may_drink.

OET (OET-RV)“Please test your servants for ten days: let us be given some vegetables to eat and water to drink,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 1:12 ©