Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
OET (OET-LV) And_he/it_spoke with_them the_king and_not he_was_found from_all_them like_Dāniyyʼēl Ḩₐnanyāh Mīshāʼēl and_ˊAzaryāh and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
OET (OET-RV) The king talked with each of them and realised that none of the others were as capable as Daniel, Hananyah, Misha’el, and Azaryah, so they ended up in the king’s service—
This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.
God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.
The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.
Some English versions include verse 17 with the previous paragraph (for example, the NRSV and NJB). However, it seems appropriate to begin a new paragraph at this verse, as the GNT and BSB do. Daniel 1:17 introduces the climax of the chapter. God blessed Daniel and his three friends. The king was very pleased with their wisdom and he accepted them into his service.
And the king spoke with them,
The king talked with all of them,
The king spoke with them all,
And the king spoke with them: The pronoun them refers to all the young men whom Ashpenaz had trained. In some languages it may be helpful to make this explicit in some way. For example:
The king talked with them all (GNT)
The king talked with each of them (NLT)
The king interviewed all the young men
and among all the young men he found no one equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
and he realized that none of them was as wise/skilled as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
and he concluded that Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah were superior to all the rest/others.
and among all the young men he found no one equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: After talking to the young men, the king realized that Daniel and his three friends were superior to the others. Specifically, they were more capable of serving the king. In some languages it may be necessary to make this explicit. For example:
he discovered that none of them was as capable/skilled as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah
The king realized that none of them could serve him as well as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
he found no one equal: In the Hebrew this is a passive clause: “no one equal…was found.” There are at least two ways to translate it:
Using a passive clause. For example:
and among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah (RSV)
Using an active verb. The subject could be the king, as in the BSB, or Daniel and his friends. For example:
and Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah impressed him more than any of the others (GNT)
So they entered the king’s service.
So they began to serve the king.
So these four men became advisers to the king.
So they entered the king’s service: The Hebrew more literally says “therefore they stood before the king,” as in the RSV. The idiom “stand before the king” means “serve the king.” See the note on 1:5b. Some ways to express this in English are:
So these four men served the king (GW)
so the king accepted these four men to serve as his advisors
so they became members of the king’s court (GNT, NJB)
so they became members of his regular staff of advisors
וַיְדַבֵּ֣ר אִתָּם֮ הַמֶּלֶךְ֒
and=he/it_spoke with=them the=king
The king spoke with the “four young men” ([Daniel 1:17](../01/17.md)).
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
וְלֹ֤א נִמְצָא֙ מִכֻּלָּ֔ם כְּדָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָ֑ה
and=not he/it_was_found from=all=them like=Dāniyy\sup_ʼēl Hananya Mīshā\sup_ʼēl and=ˊAzar\sup_yāh
This can be stated in positive form. Alternate translation: “Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group”
כְּדָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָ֑ה
like=Dāniyy\sup_ʼēl Hananya Mīshā\sup_ʼēl and=ˊAzar\sup_yāh
These are the names of men. See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md).
1:19 The king talked with all the young men who were trained, not just Daniel and his three friends. This was a thorough oral examination and discussion of things that were most important to the king. God arranged for the four young men to be his witnesses among the nations, and they were greatly honored by being appointed to positions of power, responsibility, and opportunity (cp. Gen 41:37-40; 45:5; Exod 2:1-10).
OET (OET-LV) And_he/it_spoke with_them the_king and_not he_was_found from_all_them like_Dāniyyʼēl Ḩₐnanyāh Mīshāʼēl and_ˊAzaryāh and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
OET (OET-RV) The king talked with each of them and realised that none of the others were as capable as Daniel, Hananyah, Misha’el, and Azaryah, so they ended up in the king’s service—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.