Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_he/it_gave the_ʼElohīm DOM Dāniyyʼēl to_favour and_(to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_chief_of the_officials.
This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.
God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.
The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.
Daniel decided not to eat the royal food. He did not want to become ritually impure or unclean.
Now God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,
God helped Daniel. He caused the chief of staff to act kindly and compassionately to him.
God made Ashpenaz very sympathetic toward Daniel.
Now: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Now here introduces some background information. God caused the chief official to be sympathetic toward Daniel. He was not hostile. We do not know if this good attitude began at this time or if Ashpenaz had always been sympathetic to Daniel. Introduce this background information in a way that is natural in your language.
God had granted Daniel favor and compassion from the chief official: The Hebrew text more literally says, “God gave Daniel favor and compassion before the official.” The same Hebrew verb is used in 1:2, in the phrase “the Lord delivered” where it is translated as “delivered” 1:2a. It indicates that God was controlling events in the life of Daniel and his people.
In some languages it may be more natural to express this idea in a different way. For example:
God made…the chief officer want to be kind and merciful to Daniel. (NCV)
God influenced the chief official’s attitude toward Daniel, and so the official regularly acted kindly to Daniel.
favor and compassion: The Hebrew phrase that the BSB translates as favor and compassion indicates that the chief official was sympathetic to Daniel. The two words favor and compassion have similar meanings and together they emphasize this idea. In some languages it may be more natural to use one expression for this idea. For example:
God made Ashpenaz sympathetic to Daniel (GNT)
Now God had given the chief official great respect for Daniel (NLT)
favor: The Hebrew word that the BSB translates as favor here indicates that the chief official liked Daniel and treated him well. The same Hebrew word occurs many times in the Old Testament and is often translated as “love” or “kindness” (see, for example, Psalm 23:6 and Genesis 24:27.)
compassion: The Hebrew word that the BSB translates as compassion means “mercy” or “sympathy.” The chief official understood that Daniel was in a difficult situation and tried to be helpful and kind to him.
the chief official: The Hebrew word that the BSB translates here as official is the same as that translated as “of his court officials” in 1:3a. See the note there. Some ways English versions translate this Hebrew phrase here are:
palace master (NRSV)
chief of staff (GW)
Ashpenaz (GNT)
Ashpenaz, the chief officer, (NCV)
Refer back to Ashpenaz in a way that is natural in your language.
1:9 God worked on Daniel’s behalf by influencing Ashpenaz’s attitude (cp. Exod 11:3).
OET (OET-LV) And_he/it_gave the_ʼElohīm DOM Dāniyyʼēl to_favour and_(to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_chief_of the_officials.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.