Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_the_youths the_these them_four he_gave to/for_them the_ʼElohīm knowledge and_understanding in_all writing and_wisdom and_Dāniyyʼēl he_understood in_all vision and_dreams.
OET (OET-RV) So God gave those four young men knowledge and insight into all literature, and wisdom, and Daniel was able to interpret any dreams and visions.
This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.
God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.
The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.
Some English versions include verse 17 with the previous paragraph (for example, the NRSV and NJB). However, it seems appropriate to begin a new paragraph at this verse, as the GNT and BSB do. Daniel 1:17 introduces the climax of the chapter. God blessed Daniel and his three friends. The king was very pleased with their wisdom and he accepted them into his service.
To these four young men God gave knowledge and understanding in every kind of literature and wisdom.
¶ God helped these four young men to learn many/varied subjects, all the knowledge and writings of the Babylonians.
¶ God gave to each of these four youths the ability to study and understand every different topic/aspect of Babylonian literature and learning.
To these four young men God gave knowledge and understanding in every kind of literature and wisdom: God helped Daniel and his three friends to benefit from their Babylonian education. They learned easily and well.
In some languages it may be more natural to choose a different verb. For example:
God made all four of these young men smart and able to understand all different kinds of literature and learning
God caused these four young men to be wise and to understand all kinds of literature and learning.
To these four young men: The BSB follows the Hebrew by putting the phrase these four young men first in the sentence for emphasis. In this context, the phrase these four young men is the topic that the author wants to focus on. See the General Comment on 1:17a for a way to reorder this verse part.
God gave: This is the third time that the Hebrew verb, translated as gave here, occurs in the chapter with God as the one doing the action. This key phrase divides the chapter into three parts. It emphasizes that God was in control of the events that happened in the life of Daniel.
gave knowledge: The Hebrew word that the BSB translates as knowledge also occurs in the phrase “quick to understand” in 1:4b. See the note there. God gave the four young men the ability the king was looking for. Some ways that English versions have translated this include:
gave them learning (RSV)Goldingay, p. 4.
made…intelligent (NJPS)
made them smart (CEV)
Translate this in a way that is natural in your language.
understanding: The Hebrew word that the BSB translates as understanding can mean “insight, understanding, good sense.” Some ways that English versions have translated this are:
skill (RSV)
wisdom (CEV)
every kind of literature and wisdom: This phrase explains what kinds of things the young men could understand.
literature: The Hebrew word that the BSB translates as literature means “scroll, book” or “writing.” Here it refers to the written works of the Babylonians.
and wisdom: The young men also understood all kinds of intellectual studies. The Hebrew word that the BSB translates as wisdom is the same as in 1:4b.
In some languages it may be natural to reorder this verse part with the subject at the beginning. For example:
God gave these four men… (GW)
Consider if there is another way to indicate the topic of the sentence.
And Daniel had insight into all kinds of visions and dreams.
And as for Daniel, God also gave him the ability to understand the various kinds of dreams and visions.
God also gave Daniel special ability to explain any dream. He could also interpret any vision.
And Daniel had insight into all kinds of visions and dreams: As well as the knowledge and understanding that the four friends received, Daniel received a special ability. He could interpret the meaning of visions and dreams. Other ways to translate this include:
And God gave Daniel the special ability to interpret the meanings of visions and dreams (NLT)
And Daniel could understand visions and dreams of all kinds (NIV)
Daniel could also tell the meaning of dreams and visions. (CEV)
And Daniel had insight into: The four men were the topic of 1:17a. Daniel alone is the topic of 1:17b. Introduce this shift in topic in a way that is natural in your language.
had insight: The Hebrew word that the BSB translates as had insight means “discerned, had insight.” See the note on “quick to understand” in 1:4b. Not only did God help Daniel understand all kinds of literature and learning, but he also gave him insight into the meaning of dreams. Other ways to translate this are:
Daniel also could understand…
God gave Daniel special ability in understanding… (NLT)
God gave Daniel the ability to understand and explain…
all kinds of visions and dreams: The Hebrew says more literally “all visions and dreams.” The Babylonians studied and classified different kinds of dreams. Other ways to translate this include:
every kind of vision and dream (NJB)
visions and dreams (GNT)
visions and dreams: Prophets often had visions. A vision is like a dream, except that a person is usually awake. Sometimes he may be in a trance. In visions, people see and hear things that they would not ordinarily see and that other people cannot see or hear. In the Bible, God often gave a prophet a special vision when he had something important to communicate to his people.
In contrast to visions, dreams usually occur at night when people are asleep. However, in the book of Daniel, these two words overlap in meaning. If your language has a word for dreams but it does not have a word for visions, you may have to use a descriptive phrase to translate the meaning of visions. For example:
dreams and other special messages from God
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נָתַ֨ן לָהֶ֧ם הָֽאֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל
he/it_gave to/for=them the=ʼElohīm knowledge and=understanding
This can be reworded so that the abstract nouns knowledge and insight can be expressed as the verbs “learn” and “understand.” Alternate translation: “God gave them the ability to learn and understand clearly”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
בְּכָל־סֵ֣פֶר וְחָכְמָ֑ה
in=all writing and=wisdom
Here “all” is a generalization to show that they had a very good education and understanding. Alternate translation: “in many things that the Babylonians had written and studied”
1:17 All four young men were outstanding students. God gave Daniel the special ability to interpret . . . visions and dreams, which were often prophetic (cp. Joseph, Gen 37:5-11).
OET (OET-LV) And_the_youths the_these them_four he_gave to/for_them the_ʼElohīm knowledge and_understanding in_all writing and_wisdom and_Dāniyyʼēl he_understood in_all vision and_dreams.
OET (OET-RV) So God gave those four young men knowledge and insight into all literature, and wisdom, and Daniel was able to interpret any dreams and visions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.