Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 10:4 ©

OET (OET-RV)The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.

OET-LVFor/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.

SR-GNTΤέλος γὰρ νόμου ˚Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
   (Telos gar nomou ˚Ⱪristos, eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor Christ is the completion of the law for righteousness for everyone who believes.

USTThey were wrong to try to make themselves righteous, because Jesus the Messiah has ended the laws that God gave the Jews. Christ did this in order for God to make righteous anyone who trusts in Jesus.


BSBFor Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes.

BLBFor the end of Law is Christ, unto righteousness to everyone believing.

AICNTFor Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

OEBFor Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by everyone who believes in him.

WEBFor Christ is the fulfillment[fn] of the law for righteousness to everyone who believes.


10:4 or, completion, or end

WMBFor Messiah is the fulfillment[fn] of the law for righteousness to everyone who believes.


10:4 or, completion, or end

NETFor Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.

LSVFor Christ is an end of law for righteousness to everyone who is believing,

FBVFor Christ is the fulfillment of the law. All those who trust in him are made right.

TCNTFor Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.

T4TThey wanted God to erase the record of their sins as a result of their obeying his laws. But because of what Christ has done, it is no longer necessary for people to obey the laws God gave Moses in order for the record of their sins to be erased. Now God will erase the record of sins of everyone who trusts in what Christ has done.

LEBFor Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

BBEFor Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.

MOFNo MOF ROM book available

ASVFor Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.

DRAFor the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.

YLTFor Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,

DBYFor Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.

RVFor Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.

WBSFor Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

KJB-1769For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

KJB-1611No KJB-1611 ROM book available

BBFor Christe is the ende of the lawe, for ryghteousnesse to all that beleue.
   (For Christ is the end of the law, for righteousnesse to all that believe.)

GNVFor Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth.
   (For Christ is the end of the Law for righteousness unto every one that believes. )

CBFor Christ is the ende of the lawe, vnto righteousnes for euery one yt beleueth.
   (For Christ is the end of the law, unto righteousness forevery one it believes.)

TNTFor Christ is the ende of the lawe to iustifie all that beleve.
   (For Christ is the end of the law to iustifie all that believe. )

WYCFor the ende of the lawe is Crist, to riytwisnesse to ech man that bileueth.
   (For the end of the law is Christ, to righteousness to each man that believes.)

LUTDenn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht.
   (Because Christ is the lawes Ende; who at the glaubet, the is gerecht.)

CLVFinis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.[fn]
   (Finis because legis, Christus, to justitiam all credenti. )


10.4 Finis. Non consumens, sed perficiens: perficit ergo justitiam per fidem sine operibus legis. Christus. Ex Christo est justitia; quia si per legem scriptam vel naturalem esset, et non fide Christi, ergo Christus gratis moreretur. Ad justitiam. Non humanam, sed divinam. Est enim humana et divina: de humana ibi, Moyses; de divina ibi: Quæ autem ex, etc. Scriptura. In Numeris et Levitico ita habetur: Qui fecerit ea, vivet in illis.


10.4 Finis. Non consumens, but perficiens: perficit ergo justitiam through faith without operibus legis. Christus. Ex Christo it_is justitia; because when/but_if through legem scriptam or naturalem esset, and not/no fide Christi, ergo Christus gratis moreretur. Ad justitiam. Non humanam, but divinam. Est because humana and divina: about humana ibi, Moyses; about divina ibi: Quæ however ex, etc. Scriptura. In Numeris and Levitico ita habetur: Who fecerit ea, vivet in illis.

UGNTτέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
   (telos gar nomou Ⱪristos, eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti.)

SBL-GNTτέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
   (telos gar nomou Ⱪristos eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti. )

TC-GNTΤέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
   (Telos gar nomou Ⱪristos eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:4 The function of the law was to point forward and prepare the way for the Messiah; Jesus’ coming does not destroy the law but fulfills all of its requirements, so that the primary requirement for God’s people is to believe in him (see 3:31; Matt 5:17-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why the Jews were wrong to try to make themselves righteous, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “They were wrong to seek to establish their own righteousness because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τέλος & νόμου

/the/_end & ˱of˲_law_‹is›

Here, the completion of the law could mean: (1) the end of the law of Moses. Alternate translation: “is the end of the law” (2) the goal of the law of Moses. Alternate translation: “is the goal of the law”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τέλος

/the/_end

If your language does not use an abstract noun for the idea of completion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is what completes”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

νόμου

˱of˲_law_‹is›

See how you translated the law in 2:12.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς δικαιοσύνην

for righteousness

Here, for could indicate that: (1) righteousness was the purpose for the completion of the law. Alternate translation: “for the purpose of becoming righteous” (2) righteousness was the result of the completion of the law. Alternate translation: “resulting in righteousness”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην

righteousness

See how you translated righteousness in the previous verse.

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

παντὶ τῷ πιστεύοντι

˱to˲_everyone ¬which believing

See how you translated everyone who believes in 1:16.

BI Rom 10:4 ©