Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.
OET-LV For/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.
SR-GNT Τέλος γὰρ νόμου ˚Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. ‡
(Telos gar nomou ˚Ⱪristos, eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For Christ is the completion of the law for righteousness for everyone who believes.
UST They were wrong to try to make themselves righteous, because Jesus the Messiah has ended the laws that God gave the Jews. Christ did this in order for God to make righteous anyone who trusts in Jesus.
BSB For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes.
BLB For the end of Law is Christ, unto righteousness to everyone believing.
AICNT For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
OEB For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by everyone who believes in him.
WEBBE For Christ is the fulfilment[fn] of the law for righteousness to everyone who believes.
10:4 or, completion, or end
WMBB For Messiah is the fulfilment[fn] of the law for righteousness to everyone who believes.
10:4 or, completion, or end
NET For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
LSV For Christ is an end of law for righteousness to everyone who is believing,
FBV For Christ is the fulfillment of the law. All those who trust in him are made right.
TCNT For Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
T4T They wanted God to erase the record of their sins as a result of their obeying his laws. But because of what Christ has done, it is no longer necessary for people to obey the laws God gave Moses in order for the record of their sins to be erased. Now God will erase the record of sins of everyone who trusts in what Christ has done.
LEB For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
BBE For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.
Moff No Moff ROM book available
Wymth For as a means of righteousness Christ is the termination of Law to every believer.
ASV For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
DRA For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.
YLT For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
Drby For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
RV For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
Wbstr For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
KJB-1769 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
KJB-1611 For Christ is the end of the Law for righteousnes to euery one that beleeueth.
(For Christ is the end of the Law for righteousness to every one that believes.)
Bshps For Christe is the ende of the lawe, for ryghteousnesse to all that beleue.
(For Christ is the end of the law, for righteousnesse to all that believe.)
Gnva For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth.
(For Christ is the end of the Law for righteousness unto every one that believes. )
Cvdl For Christ is the ende of the lawe, vnto righteousnes for euery one yt beleueth.
(For Christ is the end of the law, unto righteousness for every one it believes.)
TNT For Christ is the ende of the lawe to iustifie all that beleve.
(For Christ is the end of the law to justifie all that believe. )
Wyc For the ende of the lawe is Crist, to riytwisnesse to ech man that bileueth.
(For the end of the law is Christ, to righteousness to each man that believes.)
Luth Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht.
(Because Christ is the lawes Ende; who at the glaubet, the/of_the is gerecht.)
ClVg Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.[fn]
(Finis because legis, Christus, to justitiam all credenti. )
10.4 Finis. Non consumens, sed perficiens: perficit ergo justitiam per fidem sine operibus legis. Christus. Ex Christo est justitia; quia si per legem scriptam vel naturalem esset, et non fide Christi, ergo Christus gratis moreretur. Ad justitiam. Non humanam, sed divinam. Est enim humana et divina: de humana ibi, Moyses; de divina ibi: Quæ autem ex, etc. Scriptura. In Numeris et Levitico ita habetur: Qui fecerit ea, vivet in illis.
10.4 Finis. Non consumens, but perficiens: perficit therefore justitiam through faith without operibus legis. Christus. From Christo it_is justitia; because when/but_if through legem scriptam or naturalem esset, and not/no fide of_Christ, therefore Christus gratis would_die. Ad justitiam. Non humanam, but divinam. Est because humana and divina: about humana ibi, Moyses; about divina ibi: Quæ however ex, etc. Scriptura. In Numeris and Levitico ita habetur: Who fecerit ea, vivet in illis.
UGNT τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
(telos gar nomou Ⱪristos, eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti.)
SBL-GNT τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
(telos gar nomou Ⱪristos eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti.)
TC-GNT Τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
(Telos gar nomou Ⱪristos eis dikaiosunaʸn panti tōi pisteuonti. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:4 The function of the law was to point forward and prepare the way for the Messiah; Jesus’ coming does not destroy the law but fulfills all of its requirements, so that the primary requirement for God’s people is to believe in him (see 3:31; Matt 5:17-18).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why the Jews were wrong to try to make themselves righteous, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “They were wrong to seek to establish their own righteousness because”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τέλος & νόμου
/the/_end & ˱of˲_law_‹is›
Here, the completion of the law could mean: (1) the end of the law of Moses. Alternate translation: “is the end of the law” (2) the goal of the law of Moses. Alternate translation: “is the goal of the law”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τέλος
/the/_end
If your language does not use an abstract noun for the idea of completion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is what completes”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
νόμου
˱of˲_law_‹is›
See how you translated the law in 2:12.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς δικαιοσύνην
for righteousness
Here, for could indicate that: (1) righteousness was the purpose for the completion of the law. Alternate translation: “for the purpose of becoming righteous” (2) righteousness was the result of the completion of the law. Alternate translation: “resulting in righteousness”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δικαιοσύνην
righteousness
See how you translated righteousness in the previous verse.
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
παντὶ τῷ πιστεύοντι
˱to˲_everyone ¬which believing
See how you translated everyone who believes in 1:16.