Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and so to remodel yourself as a godly person created to obey God and follow the pure truth.

OET-LVand to_dress_in the new person which according_to god, having_been_created in righteousness and devoutness of_ the _truth.

SR-GNTκαὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ ˚Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
   (kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata ˚Theon, ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand to put on the new man that is according to God—having been created in righteousness and holiness of the truth.

USTand you must start living like the new person that God created you in his own image to be. He created you to live in the right way with each other and with himself, in the true way of Jesus.

BSBand to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.

BLBand to have put on the new man, having been created according to God in righteousness and holiness of truth.


AICNTand put on the new person, created according to God in righteousness and holiness of the truth.

OEBand that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.

WEBBEand put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

WMBB (Same as above)

NETand to put on the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.

LSVand to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

FBVand put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.

TCNTand to put on the new self, created according to the image of God in true righteousness and holiness.

T4Tand that you must start being [MET] the new persons that God made you to become. That is, your behavior must be righteous and truly/genuinely devout.

LEBand put on the new man (in accordance with God), who is created in righteousness and holiness from the truth.
¶ 

BBEAnd put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.

MoffNo Moff EPH book available

Wymthwith that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.

ASVand put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

DRAAnd put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.

YLTand to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

Drbyand [your] having put on the new man, which according to [fn]God is created in truthful righteousness and holiness.


4.24 Elohim

RVand put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

WbstrAnd that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

KJB-1769And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
   (And that ye/you_all put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. )

KJB-1611[fn]And that yee put on that new man, which after God is created in righteousnesse, and true holinesse.
   (And that ye/you_all put on that new man, which after God is created in righteousness, and true holiness.)


4:24 Or, holines of trueth.

BshpsAnd to put on that newe man, which after God is shapen, in righteousnesse & holynesse of trueth.
   (And to put on that new man, which after God is shapen, in righteousnesse and holiness of truth.)

GnvaAnd put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
   (And put on ye/you_all new man, which after God is created unto righteousness, and true holines. )

Cvdland put on that new man, which is shapen after God, in true righteousnes and holynes.
   (and put on that new man, which is shapen after God, in true righteousness and holiness.)

TNTand put on that newe man which after the ymage of God is shapen in ryghtewesnes and true holynes.
   (and put on that new man which after the image of God is shapen in ryghtewesnes and true holiness. )

Wycland clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
   (and clothe ye/you_all the new man, which is made after God in righteousness and hoolynesse of truth.)

Luthund ziehet den neuen Menschen an, der nach GOtt geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
   (and ziehet the neuen Menschen an, the/of_the after God geschaffen is in rechtschaffener Gerechtigkeit and Heiligkeit.)

ClVget induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.[fn]
   (and induite new hominem, who after/second God creatus it_is in justitia, and sanctitate veritatis. )


4.24 Qui secundum Deum creatus est. Conceptus est enim in utero virginali, opere Spiritus sancti de semine mulieris sine semine viri. Hoc novum fuit; unde Jeremias: Novum faciet Dominus super terram: Mulier circumdabit virum in gremio uteri sui Jer. 31..


4.24 Who after/second God creatus it_is. Conceptus it_is because in utero virginali, opere Spiritus sancti about semine mulieris without semine viri. This new fuit; whence Yeremias: Novum faciet Master over the_earth/land: Mulier circumdabit virum in gremio uteri sui Yer. 31..

UGNTκαὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
   (kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata Theon, ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias.)

SBL-GNTκαὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
   (kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias.)

TC-GNTκαὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
   (kai endusasthai ton kainon anthrōpon, ton kata Theon ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:24 A believer has a new nature: God’s Spirit expresses his life within the believer (see Col 3:10; cp. Gen 1:26; Rom 12:1-2; Gal 5:22-23). The transforming work of God’s Spirit is part of the gift of salvation (Eph 2:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας

in righteousness and devoutness ¬the ˱of˲_truth

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words righteousness, holiness, and truth, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: [truly righteous and holy]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον

/to/_dress_in the new person

Paul continues to speak of a way of living as if it were a person, and also as if it were clothing, so that one could put on the new person like a robe. Alternate translation: [be the new person] or [start living in the new way]

BI Eph 4:24 ©