Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and so to remodel yourself as a godly person created to obey God and follow the pure truth.
OET-LV and to_dress_in the new person which according_to god, having_been_created in righteousness and devoutness of_ the _truth.
SR-GNT καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ ˚Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. ‡
(kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata ˚Theon, ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and to put on the new man that is according to God—having been created in righteousness and holiness of the truth.
UST and you must start living like the new person that God created you in his own image to be. He created you to live in the right way with each other and with himself, in the true way of Jesus.
BSB and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
BLB and to have put on the new man, having been created according to God in righteousness and holiness of truth.
AICNT and put on the new person, created according to God in righteousness and holiness of the truth.
OEB and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
WEBBE and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
WMBB (Same as above)
NET and to put on the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.
LSV and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
FBV and put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.
TCNT and to put on the new self, created according to the image of God in true righteousness and holiness.
T4T and that you must start being [MET] the new persons that God made you to become. That is, your behavior must be righteous and truly/genuinely devout.
LEB and put on the new man (in accordance with God), who is created in righteousness and holiness from the truth.
¶
BBE And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.
Moff No Moff EPH book available
Wymth with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.
ASV and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
DRA And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
YLT and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
Drby and [your] having put on the new man, which according to [fn]God is created in truthful righteousness and holiness.
4.24 Elohim
RV and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
Wbstr And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
KJB-1769 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
(And that ye/you_all put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. )
KJB-1611 [fn]And that yee put on that new man, which after God is created in righteousnesse, and true holinesse.
(And that ye/you_all put on that new man, which after God is created in righteousness, and true holiness.)
4:24 Or, holines of trueth.
Bshps And to put on that newe man, which after God is shapen, in righteousnesse & holynesse of trueth.
(And to put on that new man, which after God is shapen, in righteousnesse and holiness of truth.)
Gnva And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
(And put on ye/you_all new man, which after God is created unto righteousness, and true holines. )
Cvdl and put on that new man, which is shapen after God, in true righteousnes and holynes.
(and put on that new man, which is shapen after God, in true righteousness and holiness.)
TNT and put on that newe man which after the ymage of God is shapen in ryghtewesnes and true holynes.
(and put on that new man which after the image of God is shapen in ryghtewesnes and true holiness. )
Wycl and clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
(and clothe ye/you_all the new man, which is made after God in righteousness and hoolynesse of truth.)
Luth und ziehet den neuen Menschen an, der nach GOtt geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
(and ziehet the neuen Menschen an, the/of_the after God geschaffen is in rechtschaffener Gerechtigkeit and Heiligkeit.)
ClVg et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.[fn]
(and induite new hominem, who after/second God creatus it_is in justitia, and sanctitate veritatis. )
4.24 Qui secundum Deum creatus est. Conceptus est enim in utero virginali, opere Spiritus sancti de semine mulieris sine semine viri. Hoc novum fuit; unde Jeremias: Novum faciet Dominus super terram: Mulier circumdabit virum in gremio uteri sui Jer. 31..
4.24 Who after/second God creatus it_is. Conceptus it_is because in utero virginali, opere Spiritus sancti about semine mulieris without semine viri. This new fuit; whence Yeremias: Novum faciet Master over the_earth/land: Mulier circumdabit virum in gremio uteri sui Yer. 31..
UGNT καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
(kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata Theon, ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias.)
SBL-GNT καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
(kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias.)
TC-GNT καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
(kai endusasthai ton kainon anthrōpon, ton kata Theon ktisthenta en dikaiosunaʸ kai hosiotaʸti taʸs alaʸtheias. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:24 A believer has a new nature: God’s Spirit expresses his life within the believer (see Col 3:10; cp. Gen 1:26; Rom 12:1-2; Gal 5:22-23). The transforming work of God’s Spirit is part of the gift of salvation (Eph 2:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας
in righteousness and devoutness ¬the ˱of˲_truth
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words righteousness, holiness, and truth, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: [truly righteous and holy]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον
/to/_dress_in the new person
Paul continues to speak of a way of living as if it were a person, and also as if it were clothing, so that one could put on the new person like a robe. Alternate translation: [be the new person] or [start living in the new way]