Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_approached (to) Zərubāⱱel and_near/to the_heads the_families and_they_said to/for_them let_us_build with_you_all if/because like we_seek to_god_your_all’s and_to[fn] we [have_been]_sacrificing since_days wwww wwww the_king of_Assyria the_brought DOM_us here.
4:2 Variant note: ו/לא: (x-qere) ’וְ/ל֣/וֹ’: lemma_c/l n_0.1.2.0 morph_HC/R/Sp3ms id_15ozy וְ/ל֣/וֹ
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּגְּשׁ֨וּ
and,approached
The word So indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, they went”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיִּגְּשׁ֨וּ
and,approached
Use the motion verb that is most natural in your language. Alternate translation: “So they went”
Note 3 topic: translate-names
זְרֻבָּבֶ֜ל
Zərubāⱱel
Zerubbabel is the name of a man. See how you translated it in 2:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת
heads the,families
As in 1:5 and elsewhere in the book, this is an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” Alternate translation: “the clan leaders”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּאמְר֤וּ לָהֶם֙ נִבְנֶ֣ה עִמָּכֶ֔ם
and=they_said to/for=them let_us_build with,you_all
Since the book says in the previous verse that these people were enemies of the Jews, the implication is that they were not sincere when they claimed that they wanted to help build the temple. Instead, they were probably looking for a way to hinder the building project from within. The Jewish leaders refused their offer, and that suggests that they themselves suspected that these people were insincere. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly. Alternate translation: “and attempting to deceive the Jews, they said to them, ‘We would like to help you build the temple’”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
נִדְר֖וֹשׁ לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם
seek to,God,your_all's
Here, seek is an idiom that means to worship and pray to God or a god. Alternate translation: “we worship your God”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
מִימֵי֙ אֵסַ֤ר חַדֹּן֙
since,days אֵסַר חַדֹּן
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “since the time of Esarhaddon”
Note 8 topic: translate-names
אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר
אֵסַר חַדֹּן king Assyria
Esarhaddon is the name of a man, and Assyria is the name of his kingdom.
Note 9 topic: figures-of-speech / idiom
הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ פֹּֽה
the,brought DOM,us here
These men say that Esarhaddon brought them up to this land because it is mountainous and, as 4:9 indicates, their ancestors formerly lived in lowland areas. Alternate translation: “the one who brought us here”
4:2 King Esarhaddon of Assyria (680–669 BC) had deported the people of Israel to foreign lands and had relocated other conquered peoples to the land of Israel during the reign of King Manasseh in Judah. These foreigners had learned about the Lord when they entered the land of Israel but had also continued to worship their old gods (2 Kgs 17:27-34, 40-41).
OET (OET-LV) And_approached (to) Zərubāⱱel and_near/to the_heads the_families and_they_said to/for_them let_us_build with_you_all if/because like we_seek to_god_your_all’s and_to[fn] we [have_been]_sacrificing since_days wwww wwww the_king of_Assyria the_brought DOM_us here.
4:2 Variant note: ו/לא: (x-qere) ’וְ/ל֣/וֹ’: lemma_c/l n_0.1.2.0 morph_HC/R/Sp3ms id_15ozy וְ/ל֣/וֹ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.