Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_rest nations_the which he_took_into_exile Osnappar great_the and_noble_the and_settled them in/on/at/with_cities (diy)_of Shomrōn and_rest of_the_region_beyond river_the and_now.
וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהוֹתֵ֣ב הִמּ֔וֹ בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה
and,rest nations,the that/who deported Osnappar great,the and,noble,the and,settled them in/on/at/with,cities that/who Shomrōn and,rest province_beyond river,the
This could mean one of two things. (1) It could be referring to two different sets of people groups: (a) the rest of the nations, which would be some further groups that, like the four listed in 4:9, Ashurbanipal exiled to the region of Samaria, and (b) the rest of Beyond-the-River, which would be all the other groups that were then living in the province of Beyond-the-River, however they came to live there. This is the reading of ULT. or (2) It could be referring to one set of people groups made up of all the other groups that, like the four listed in 4:9, Ashurbanipal moved to this area and resettled in the cities of Samaria and in other parts of the province. This is the reading of UST. Either way, the officials writing this letter feel that they can speak on behalf of those other groups in addition to the groups that they belong to personally.
Note 1 topic: translate-names
אָסְנַפַּר֙
Osnappar
Ashurbanipal is the name of a man. His name in Aramaic was Osnappar. He was king of Assyria from 668 to 627 B.C.
Note 2 topic: translate-names
עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה
province_beyond river,the
Beyond-the-River is the name of the province of the Persian Empire that contained the lands of Israel and Judah. It occurs many times throughout the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
וּכְעֶֽנֶת
and,now
The phrase translated And now is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. In 4:11, 4:17, and 7:12, it comes at the beginning of a letter, right after opening conventions such as the names of the sender and recipient and greetings. In 5:17, it comes near the end of a letter to introduce a request that the writers finally make in light of extensive background information that they provide up to that point. But here it introduces the letter itself after a long preamble that lists the names of the senders and the groups on whose behalf they feel they can speak. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. If your language would not put such an expression here, then you could leave it out.
4:10 Ashurbanipal had deported people from other conquered lands into the lands of Israel and Aram (see 2 Kgs 17:24-41).
• The city of Samaria was the former capital of the northern kingdom of Israel.
• The province west of the Euphrates River included Syria, Israel, and Judah.
OET (OET-LV) And_rest nations_the which he_took_into_exile Osnappar great_the and_noble_the and_settled them in/on/at/with_cities (diy)_of Shomrōn and_rest of_the_region_beyond river_the and_now.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.