Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EZRA 4:10

 EZRA 4:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׁאָר
    2. 315299,315300
    3. And the rest of
    4. -
    5. 7606
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_rest_of
    8. S
    9. Y-522
    10. 218571
    1. אֻמַּיָּ,א
    2. 315301,315302
    3. the nations
    4. -
    5. 524
    6. S-Ncfpd,Td
    7. of,the_nations
    8. -
    9. Y-522
    10. 218572
    1. דִּי
    2. 315303
    3. which
    4. that
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. Y-522
    10. 218573
    1. הַגְלִי
    2. 315304
    3. he took into exile
    4. exiled
    5. 1541
    6. V-Vhp3ms
    7. he_took_into_exile
    8. -
    9. Y-522
    10. 218574
    1. אָסְנַפַּר
    2. 315305
    3. ʼĀşənappar
    4. -
    5. 620
    6. S-Np
    7. Osnappar
    8. -
    9. Y-522
    10. 218575
    1. רַבָּ,א
    2. 315306,315307
    3. (the) great
    4. -
    5. 7229
    6. S-Aamsd,Td
    7. (the),great
    8. -
    9. Y-522
    10. 218576
    1. וְ,יַקִּירָ,א
    2. 315308,315309,315310
    3. and (the) honourable
    4. -
    5. 3358
    6. S-C,Aamsd,Td
    7. and,(the),honorable
    8. -
    9. Y-522
    10. 218577
    1. וְ,הוֹתֵב
    2. 315311,315312
    3. and he caused to dwell
    4. -
    5. 3488
    6. SV-C,Vhp3ms
    7. and,he_caused_to_dwell
    8. -
    9. Y-522
    10. 218578
    1. הִמּוֹ
    2. 315313
    3. them
    4. -
    5. 1994
    6. O-Pp3mp
    7. them
    8. -
    9. Y-522
    10. 218579
    1. בְּ,קִרְיָה
    2. 315314,315315
    3. in the city
    4. in cities
    5. 7149
    6. S-R,Ncfpa
    7. in,the_city
    8. -
    9. Y-522
    10. 218580
    1. דִּי
    2. 315316
    3. of
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. Y-522
    10. 218581
    1. שָׁמְרָיִן
    2. 315317
    3. Shomrōn
    4. Shomron
    5. 8115
    6. S-Np
    7. Samaria
    8. -
    9. Location=Samaria; Y-522
    10. 218582
    1. וּ,שְׁאָר
    2. 315318,315319
    3. and the rest of
    4. -
    5. 7606
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_rest_of
    8. -
    9. Y-522
    10. 218583
    1. עֲבַֽר
    2. 315320
    3. the region beyond
    4. -
    5. 5675
    6. S-Np
    7. of_the_region_beyond
    8. -
    9. Y-522
    10. 218584
    1. 315321
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218585
    1. נַהֲרָ,ה
    2. 315322,315323
    3. the river
    4. river
    5. 5103
    6. S-Np,Td
    7. the,river
    8. -
    9. Location=river; Y-522
    10. 218586
    1. וּ,כְעֶֽנֶת
    2. 315324,315325
    3. and now
    4. -
    5. 3706
    6. S-C,D
    7. and,now
    8. -
    9. Y-522
    10. 218587
    1. 315326
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218588

OET (OET-LV)And_the_rest_of the_nations which he_took_into_exile ʼĀşənappar (the)_great and_(the)_honourable and_he_caused_to_dwell them in_the_city of Shomrōn and_the_rest_of the_region_beyond the_river and_now.

OET (OET-RV)and the rest of the nations that the famous and powerful King Asenappar exiled from other nations and forced them to live in the cities of Shomron (Samaria), and the province went of the Euphrates river.
¶ And now

uW Translation Notes:

וּ⁠שְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗⁠א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣⁠א וְ⁠יַקִּירָ֔⁠א וְ⁠הוֹתֵ֣ב הִמּ֔וֹ בְּ⁠קִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּ⁠שְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה

and,the_rest_of of,the_nations that/who deported ʼĀşənappar (the),great and,(the),honorable and,he_caused_to_dwell them in,the_city that/who Shomrōn and,the_rest_of province_beyond the,river

This could mean one of two things. (1) It could be referring to two different sets of people groups: (a) the rest of the nations, which would be some further groups that, like the four listed in [4:9](../04/09.md), Ashurbanipal exiled to the region of Samaria, and (b) the rest of Beyond-the-River, which would be all the other groups that were then living in the province of Beyond-the-River, however they came to live there. This is the reading of ULT. or (2) It could be referring to one set of people groups made up of all the other groups that, like the four listed in [4:9](../04/09.md), Ashurbanipal moved to this area and resettled in the cities of Samaria and in other parts of the province. This is the reading of UST. Either way, the officials writing this letter feel that they can speak on behalf of those other groups in addition to the groups that they belong to personally.

Note 1 topic: translate-names

אָסְנַפַּר֙

ʼĀşənappar

Ashurbanipal is the name of a man. His name in Aramaic was Osnappar. He was king of Assyria from 668 to 627 B.C.

Note 2 topic: translate-names

עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה

province_beyond the,river

Beyond-the-River is the name of the province of the Persian Empire that contained the lands of Israel and Judah. It occurs many times throughout the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

וּ⁠כְעֶֽנֶת

and,now

The phrase translated And now is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. In [4:11](../04/11.md), [4:17](../04/17.md), and [7:12](../07/12.md), it comes at the beginning of a letter, right after opening conventions such as the names of the sender and recipient and greetings. In [5:17](../05/17.md), it comes near the end of a letter to introduce a request that the writers finally make in light of extensive background information that they provide up to that point. But here it introduces the letter itself after a long preamble that lists the names of the senders and the groups on whose behalf they feel they can speak. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. If your language would not put such an expression here, then you could leave it out.

TSN Tyndale Study Notes:

4:10 Ashurbanipal had deported people from other conquered lands into the lands of Israel and Aram (see 2 Kgs 17:24-41).
• The city of Samaria was the former capital of the northern kingdom of Israel.
• The province west of the Euphrates River included Syria, Israel, and Judah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the rest of
    2. -
    3. 1987,7418
    4. A
    5. 315299,315300
    6. S-C,Ncmsc
    7. S
    8. Y-522
    9. 218571
    1. the nations
    2. -
    3. 784,1
    4. A
    5. 315301,315302
    6. S-Ncfpd,Td
    7. -
    8. Y-522
    9. 218572
    1. which
    2. that
    3. 1654
    4. A
    5. 315303
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-522
    9. 218573
    1. he took into exile
    2. exiled
    3. 1608
    4. A
    5. 315304
    6. V-Vhp3ms
    7. -
    8. Y-522
    9. 218574
    1. ʼĀşənappar
    2. -
    3. 700
    4. A
    5. 315305
    6. S-Np
    7. -
    8. Y-522
    9. 218575
    1. (the) great
    2. -
    3. 7191,1
    4. A
    5. 315306,315307
    6. S-Aamsd,Td
    7. -
    8. Y-522
    9. 218576
    1. and (the) honourable
    2. -
    3. 1987,3172,1
    4. A
    5. 315308,315309,315310
    6. S-C,Aamsd,Td
    7. -
    8. Y-522
    9. 218577
    1. and he caused to dwell
    2. -
    3. 1987,3011
    4. A
    5. 315311,315312
    6. SV-C,Vhp3ms
    7. -
    8. Y-522
    9. 218578
    1. them
    2. -
    3. 1860
    4. A
    5. 315313
    6. O-Pp3mp
    7. -
    8. Y-522
    9. 218579
    1. in the city
    2. in cities
    3. 846,6833
    4. A
    5. 315314,315315
    6. S-R,Ncfpa
    7. -
    8. Y-522
    9. 218580
    1. of
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 315316
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-522
    9. 218581
    1. Shomrōn
    2. Shomron
    3. 7933
    4. A
    5. 315317
    6. S-Np
    7. -
    8. Location=Samaria; Y-522
    9. 218582
    1. and the rest of
    2. -
    3. 1987,7418
    4. A
    5. 315318,315319
    6. S-C,Ncmsc
    7. -
    8. Y-522
    9. 218583
    1. the region beyond
    2. -
    3. 5525
    4. A
    5. 315320
    6. S-Np
    7. -
    8. Y-522
    9. 218584
    1. the river
    2. river
    3. 4906,1819
    4. A
    5. 315322,315323
    6. S-Np,Td
    7. -
    8. Location=river; Y-522
    9. 218586
    1. and now
    2. -
    3. 1987,3457
    4. A
    5. 315324,315325
    6. S-C,D
    7. -
    8. Y-522
    9. 218587

OET (OET-LV)And_the_rest_of the_nations which he_took_into_exile ʼĀşənappar (the)_great and_(the)_honourable and_he_caused_to_dwell them in_the_city of Shomrōn and_the_rest_of the_region_beyond the_river and_now.

OET (OET-RV)and the rest of the nations that the famous and powerful King Asenappar exiled from other nations and forced them to live in the cities of Shomron (Samaria), and the province went of the Euphrates river.
¶ And now

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 4:10 ©