Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

OET interlinear EZRA 4:20

 EZRA 4:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מַלְכִין
    2. 315604,315605
    3. And kings
    4. kings
    5. 4430
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,kings
    8. S
    9. Y-522
    10. 218785
    1. תַּקִּיפִין
    2. 315606
    3. strong
    4. -
    5. 8624
    6. S-Aampa
    7. strong
    8. -
    9. Y-522
    10. 218786
    1. הֲווֹ
    2. 315607
    3. they were
    4. -
    5. 1934
    6. V-Vqp3mp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-522
    10. 218787
    1. עַל
    2. 315608
    3. over
    4. -
    5. 5922
    6. S-R
    7. over
    8. -
    9. Y-522
    10. 218788
    1. 315609
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218789
    1. יְרוּשְׁלֶם
    2. 315610
    3. Yərūshelēm/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3390
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-522
    10. 218790
    1. וְ,שַׁלִּיטִין
    2. 315611,315612
    3. and having mastery
    4. ruled
    5. 7990
    6. S-C,Aampa
    7. and,having_mastery
    8. -
    9. Y-522
    10. 218791
    1. בְּ,כֹל
    2. 315613,315614
    3. over all of
    4. entire
    5. 3606
    6. S-R,Ncmsc
    7. over,all_of
    8. -
    9. Y-522
    10. 218792
    1. עֲבַר
    2. 315615
    3. the region beyond
    4. region
    5. 5675
    6. S-Np
    7. the_region_beyond
    8. -
    9. Y-522
    10. 218793
    1. נַהֲרָ,ה
    2. 315616,315617
    3. the river
    4. river
    5. 5103
    6. S-Np,Td
    7. the,river
    8. -
    9. Location=river; Y-522
    10. 218794
    1. וּ,מִדָּה
    2. 315618,315619
    3. and tribute
    4. tributes
    5. 4061
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,tribute
    8. -
    9. Y-522
    10. 218795
    1. בְלוֹ
    2. 315620
    3. tax
    4. -
    5. 1093
    6. S-Ncmsa
    7. tax
    8. -
    9. Y-522
    10. 218796
    1. וַ,הֲלָךְ
    2. 315621,315622
    3. and toll
    4. -
    5. 1983
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,toll
    8. -
    9. Y-522
    10. 218797
    1. מִתְיְהֵב
    2. 315623
    3. +was being paid
    4. -
    5. 3052
    6. V-Vusmsa
    7. [was]_being_paid
    8. -
    9. Y-522
    10. 218798
    1. לְ,הוֹן
    2. 315624,315625
    3. to them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. Y-522
    9. 218799
    1. 315626
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218800

OET (OET-LV)And_kings strong they_were over Yərūshelēm/(Jerusalem) and_having_mastery over_all_of the_region_beyond the_river and_tribute tax and_toll was_being_paid to_them.

OET (OET-RV)Powerful kings have reigned from Yerushalem and ruled the entire region that side of the river, and had taxes and tributes paid to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם

and,kings mighty had on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshelēm/(Jerusalem)

These kings are described here in a spatial metaphor as being higher than or above Jerusalem to indicate that this was the place in which and from which they ruled. Alternate translation: [And powerful kings ruled from Jerusalem]

Note 2 topic: writing-background

וְ⁠שַׁ֨לִּיטִ֔ין

and,having_mastery

This word even introduces further information. Alternate translation: [in fact, they ruled]

וְ⁠שַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּ⁠כֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑⁠ה

and,having_mastery over,all_of province_beyond the,river

Alternate translation: [in fact, they ruled over the whole area that is Beyond-the-River province]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְ⁠הֽוֹן

and,tribute custom and,toll paid to,them

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: [these kings conquered other nations and made them pay tribute] or [these kings conquered other nations and made them pay taxes, tribute, and duty]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ

and,tribute custom and,toll

See how you translated this phrase in [4:13](../04/13.md). (A doublet can involve the use of more than two words.)

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And kings
    2. kings
    3. 1987,4308
    4. A
    5. 315604,315605
    6. S-C,Ncmpa
    7. S
    8. Y-522
    9. 218785
    1. strong
    2. -
    3. 8342
    4. A
    5. 315606
    6. S-Aampa
    7. -
    8. Y-522
    9. 218786
    1. they were
    2. -
    3. 1981
    4. A
    5. 315607
    6. V-Vqp3mp
    7. -
    8. Y-522
    9. 218787
    1. over
    2. -
    3. 5837
    4. A
    5. 315608
    6. S-R
    7. -
    8. Y-522
    9. 218788
    1. Yərūshelēm/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2996
    4. A
    5. 315610
    6. S-Np
    7. -
    8. Location=Jerusalem; Y-522
    9. 218790
    1. and having mastery
    2. ruled
    3. 1987,7722
    4. A
    5. 315611,315612
    6. S-C,Aampa
    7. -
    8. Y-522
    9. 218791
    1. over all of
    2. entire
    3. 846,3671
    4. A
    5. 315613,315614
    6. S-R,Ncmsc
    7. -
    8. Y-522
    9. 218792
    1. the region beyond
    2. region
    3. 5525
    4. A
    5. 315615
    6. S-Np
    7. -
    8. Y-522
    9. 218793
    1. the river
    2. river
    3. 4906,1819
    4. A
    5. 315616,315617
    6. S-Np,Td
    7. -
    8. Location=river; Y-522
    9. 218794
    1. and tribute
    2. tributes
    3. 1987,4064
    4. A
    5. 315618,315619
    6. S-C,Ncfsa
    7. -
    8. Y-522
    9. 218795
    1. tax
    2. -
    3. 884
    4. A
    5. 315620
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. Y-522
    9. 218796
    1. and toll
    2. -
    3. 1987,1836
    4. A
    5. 315621,315622
    6. S-C,Ncmsa
    7. -
    8. Y-522
    9. 218797
    1. +was being paid
    2. -
    3. 2896
    4. A
    5. 315623
    6. V-Vusmsa
    7. -
    8. Y-522
    9. 218798
    1. to them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. A
    5. 315624,315625
    6. S-R,Sp3mp
    7. -
    8. Y-522
    9. 218799

OET (OET-LV)And_kings strong they_were over Yərūshelēm/(Jerusalem) and_having_mastery over_all_of the_region_beyond the_river and_tribute tax and_toll was_being_paid to_them.

OET (OET-RV)Powerful kings have reigned from Yerushalem and ruled the entire region that side of the river, and had taxes and tributes paid to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 4:20 ©