Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 4:20

 EZRA 4:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מַלְכִין
    2. 315604,315605
    3. And kings
    4. -
    5. 4430
    6. -C,Ncmpa
    7. and,kings
    8. S
    9. Y-522
    10. 218785
    1. תַּקִּיפִין
    2. 315606
    3. strong
    4. -
    5. 8624
    6. -Aampa
    7. strong
    8. -
    9. -
    10. 218786
    1. הֲווֹ
    2. 315607
    3. they were
    4. -
    5. 1934
    6. -Vqp3mp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 218787
    1. עַל
    2. 315608
    3. over
    4. -
    5. 5922
    6. -R
    7. over
    8. -
    9. -
    10. 218788
    1. 315609
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218789
    1. יְרוּשְׁלֶם
    2. 315610
    3. Yərūshālayim/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3390
    6. -Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 218790
    1. וְ,שַׁלִּיטִין
    2. 315611,315612
    3. and ruled
    4. -
    5. 7990
    6. -C,Aampa
    7. and,ruled
    8. -
    9. -
    10. 218791
    1. בְּ,כֹל
    2. 315613,315614
    3. in/on/at/with whole
    4. -
    5. 3606
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,whole
    8. -
    9. -
    10. 218792
    1. עֲבַר
    2. 315615
    3. the region beyond
    4. -
    5. 5675
    6. -Np
    7. the_region_beyond
    8. -
    9. -
    10. 218793
    1. נַהֲרָ,ה
    2. 315616,315617
    3. river the
    4. -
    5. 5103
    6. -Np,Td
    7. river,the
    8. -
    9. -
    10. 218794
    1. וּ,מִדָּה
    2. 315618,315619
    3. and tribute
    4. -
    5. 4061
    6. -C,Ncfsa
    7. and,tribute
    8. -
    9. -
    10. 218795
    1. בְלוֹ
    2. 315620
    3. tax
    4. -
    5. 1093
    6. -Ncmsa
    7. tax
    8. -
    9. -
    10. 218796
    1. וַ,הֲלָךְ
    2. 315621,315622
    3. and toll
    4. -
    5. 1983
    6. -C,Ncmsa
    7. and,toll
    8. -
    9. -
    10. 218797
    1. מִתְיְהֵב
    2. 315623
    3. [was] being paid
    4. -
    5. 3052
    6. -Vusmsa
    7. [was]_being_paid
    8. -
    9. -
    10. 218798
    1. לְ,הוֹן
    2. 315624,315625
    3. to them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. -
    9. 218799
    1. 315626
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218800

OET (OET-LV)And_kings strong they_were over Yərūshālayim/(Jerusalem) and_ruled in/on/at/with_whole the_region_beyond river_the and_tribute tax and_toll [was]_being_paid to_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם

and,kings mighty had on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem)

These kings are described here in a spatial metaphor as being higher than or above Jerusalem to indicate that this was the place in which and from which they ruled. Alternate translation: “And powerful kings ruled from Jerusalem”

Note 2 topic: writing-background

וְ⁠שַׁ֨לִּיטִ֔ין

and,ruled

This word even introduces further information. Alternate translation: “in fact, they ruled”

וְ⁠שַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּ⁠כֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑⁠ה

and,ruled in/on/at/with,whole province_beyond river,the

Alternate translation: “in fact, they ruled over the whole area that is Beyond-the-River province”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְ⁠הֽוֹן

and,tribute custom and,toll paid to,them

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “these kings conquered other nations and made them pay tribute” or “these kings conquered other nations and made them pay taxes, tribute, and duty”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ

and,tribute custom and,toll

See how you translated this phrase in 4:13. (A doublet can involve the use of more than two words.)

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And kings
    2. -
    3. A
    4. 315604,315605
    5. -C,Ncmpa
    6. S
    7. Y-522
    8. 218785
    1. strong
    2. -
    3. A
    4. 315606
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 218786
    1. they were
    2. -
    3. A
    4. 315607
    5. -Vqp3mp
    6. -
    7. -
    8. 218787
    1. over
    2. -
    3. A
    4. 315608
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 218788
    1. Yərūshālayim/(Jerusalem)
    2. -
    3. A
    4. 315610
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 218790
    1. and ruled
    2. -
    3. A
    4. 315611,315612
    5. -C,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 218791
    1. in/on/at/with whole
    2. -
    3. A
    4. 315613,315614
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 218792
    1. the region beyond
    2. -
    3. A
    4. 315615
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 218793
    1. river the
    2. -
    3. A
    4. 315616,315617
    5. -Np,Td
    6. -
    7. -
    8. 218794
    1. and tribute
    2. -
    3. A
    4. 315618,315619
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 218795
    1. tax
    2. -
    3. A
    4. 315620
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218796
    1. and toll
    2. -
    3. A
    4. 315621,315622
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218797
    1. [was] being paid
    2. -
    3. A
    4. 315623
    5. -Vusmsa
    6. -
    7. -
    8. 218798
    1. to them
    2. -
    3. A
    4. 315624,315625
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 218799

OET (OET-LV)And_kings strong they_were over Yərūshālayim/(Jerusalem) and_ruled in/on/at/with_whole the_region_beyond river_the and_tribute tax and_toll [was]_being_paid to_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 4:20 ©