Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 4:19

 EZRA 4:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִנִּ,י
    2. 315573,315574,315575
    3. And by I
    4. -
    5. 4481
    6. -C,R,Sp1cs
    7. and,by,I
    8. S
    9. Y-522
    10. 218763
    1. שִׂים
    2. 315576
    3. it was made
    4. -
    5. 7761
    6. -VQp3ms
    7. it_was_made
    8. -
    9. -
    10. 218764
    1. טְעֵם
    2. 315577
    3. a decree
    4. -
    5. 2942
    6. -Ncmsa
    7. a_decree
    8. -
    9. -
    10. 218765
    1. וּ,בַקַּרוּ
    2. 315578,315579
    3. and searched
    4. -
    5. 1240
    6. -C,Vpp3mp
    7. and,searched
    8. -
    9. -
    10. 218766
    1. וְ,הַשְׁכַּחוּ
    2. 315580,315581
    3. and discovered
    4. -
    5. 7912
    6. -C,Vhp3mp
    7. and,discovered
    8. -
    9. -
    10. 218767
    1. דִּי
    2. 315582
    3. (diy) that
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. -
    10. 218768
    1. קִרְיְתָ,א
    2. 315583,315584
    3. city the
    4. -
    5. 7149
    6. -Ncfsd,Td
    7. city,the
    8. -
    9. -
    10. 218769
    1. דָךְ
    2. 315585
    3. this
    4. -
    5. 1791
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 218770
    1. מִן
    2. 315586
    3. from
    4. -
    5. 4481
    6. -R
    7. from
    8. -
    9. -
    10. 218771
    1. 315587
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218772
    1. יוֹמָת
    2. 315588
    3. the days
    4. -
    5. 3118
    6. -Ncmpc
    7. the_days
    8. -
    9. -
    10. 218773
    1. עָלְמָ,א
    2. 315589,315590
    3. the ages
    4. -
    5. 5957
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=ages
    8. -
    9. -
    10. 218774
    1. עַל
    2. 315591
    3. against
    4. -
    5. 5922
    6. -R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 218775
    1. 315592
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218776
    1. מַלְכִין
    2. 315593
    3. kings
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmpa
    7. kings
    8. -
    9. -
    10. 218777
    1. מִתְנַשְּׂאָה
    2. 315594
    3. [was] rising up
    4. -
    5. 5376
    6. -VMrfsa
    7. [was]_rising_up
    8. -
    9. -
    10. 218778
    1. וּ,מְרַד
    2. 315595,315596
    3. and rebellion
    4. -
    5. 4776
    6. -C,Ncmsa
    7. and,rebellion
    8. -
    9. -
    10. 218779
    1. וְ,אֶשְׁתַּדּוּר
    2. 315597,315598
    3. and sedition
    4. -
    5. 849
    6. -C,Ncmsa
    7. and,sedition
    8. -
    9. -
    10. 218780
    1. מִתְעֲבֶד
    2. 315599
    3. [have] been done
    4. -
    5. 5648
    6. -Vusmsa
    7. [have]_been_done
    8. -
    9. -
    10. 218781
    1. 315600
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218782
    1. בַּֽ,הּ
    2. 315601,315602
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 218783
    1. 315603
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218784

OET (OET-LV)And_by_I it_was_made a_decree and_searched and_discovered (diy)_that city_the this from the_days the_ages against kings [was]_rising_up and_rebellion and_sedition [have]_been_done in/on/at/with_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠מִנִּ⁠י֮

and,by,I

The word so indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, from me”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּ⁠בַקַּ֣רוּ

and,by,I issued decree and,searched

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “So I commanded my officials, and they searched”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּ⁠בַקַּ֣רוּ

and,by,I issued decree and,searched

The implication is that the king ordered his officials to search in the royal chronicles to investigate the charges that Rehum, Shimshai, and the others had made against Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I commanded my officials to search in the royal chronicles, and they investigated your claims”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

דִּ֚י קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ & עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ

that/who city,the this & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in kings risen and,rebellion and,sedition made in/on/at/with,it

These two phrases mean similar things. Artaxerxes says the same thing twice, in similar ways, for emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Instead, If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “Jerusalem has continually been at the center of revolts against rulers” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase intensifies the first by portraying Jerusalem not just as a city that has rebelled, but as a place where rebellions have repeatedly originated. Alternate translation: “Jerusalem … has rebelled against the emperors that ruled it and, in fact, that city has repeatedly been a base for revolts”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ & עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה

city,the this & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in kings risen

That city means Jerusalem. In this context, the expression risen up against means to reject an authority and claim authority for oneself. Alternate translation: “the people of Jerusalem … have rebelled against the emperors who ruled them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ & עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה

city,the this & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in kings risen

Here, Artaxerxes speaks of the people of Jerusalem by reference to something associated with them, the city where they live. Alternate translation: “the people of Jerusalem … have rebelled against the emperors who ruled them”

Note 7 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ

and,rebellion and,sedition made in/on/at/with,it

Rebellion and revolt mean similar things. Artaxerxes uses the two terms together for emphasis, perhaps to acknowledge that the records have indeed confirmed what the officials alleged. If it would be helpful in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “and the city has repeatedly been a base for revolts”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ

and,rebellion and,sedition made in/on/at/with,it

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and the people there have repeatedly rebelled against their rulers”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And by I
    2. -
    3. A
    4. 315573,315574,315575
    5. -C,R,Sp1cs
    6. S
    7. Y-522
    8. 218763
    1. it was made
    2. -
    3. A
    4. 315576
    5. -VQp3ms
    6. -
    7. -
    8. 218764
    1. a decree
    2. -
    3. A
    4. 315577
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218765
    1. and searched
    2. -
    3. A
    4. 315578,315579
    5. -C,Vpp3mp
    6. -
    7. -
    8. 218766
    1. and discovered
    2. -
    3. A
    4. 315580,315581
    5. -C,Vhp3mp
    6. -
    7. -
    8. 218767
    1. (diy) that
    2. -
    3. A
    4. 315582
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 218768
    1. city the
    2. -
    3. A
    4. 315583,315584
    5. -Ncfsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 218769
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 315585
    5. -Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 218770
    1. from
    2. -
    3. A
    4. 315586
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 218771
    1. the days
    2. -
    3. A
    4. 315588
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 218773
    1. the ages
    2. -
    3. A
    4. 315589,315590
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 218774
    1. against
    2. -
    3. A
    4. 315591
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 218775
    1. kings
    2. -
    3. A
    4. 315593
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 218777
    1. [was] rising up
    2. -
    3. A
    4. 315594
    5. -VMrfsa
    6. -
    7. -
    8. 218778
    1. and rebellion
    2. -
    3. A
    4. 315595,315596
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218779
    1. and sedition
    2. -
    3. A
    4. 315597,315598
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218780
    1. [have] been done
    2. -
    3. A
    4. 315599
    5. -Vusmsa
    6. -
    7. -
    8. 218781
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. A
    4. 315601,315602
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 218783

OET (OET-LV)And_by_I it_was_made a_decree and_searched and_discovered (diy)_that city_the this from the_days the_ages against kings [was]_rising_up and_rebellion and_sedition [have]_been_done in/on/at/with_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 4:19 ©