Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 4:8

 EZRA 4:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רְחוּם
    2. 315244
    3. Rəḩūm
    4. -
    5. -Np
    6. Rehum
    7. -
    8. Person=Rehum2; Y-522
    9. 218533
    1. בְּעֵל
    2. 315245
    3. master
    4. -
    5. 1169
    6. -Ncmsc
    7. lord
    8. -
    9. -
    10. 218534
    1. 315246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218535
    1. טְעֵם
    2. 315247
    3. of command
    4. -
    5. 2942
    6. -Ncmsa
    7. of_command
    8. -
    9. -
    10. 218536
    1. וְ,שִׁמְשַׁי
    2. 315248,315249
    3. and Shimshai
    4. -
    5. 8124
    6. -C,Np
    7. and,Shimshai
    8. -
    9. -
    10. 218537
    1. סָפְרָ,א
    2. 315250,315251
    3. scribe the
    4. -
    5. 5613
    6. -Ncmsd,Td
    7. scribe,the
    8. -
    9. -
    10. 218538
    1. כְּתַבוּ
    2. 315252
    3. they wrote
    4. -
    5. 3790
    6. -Vqp3mp
    7. they_wrote
    8. -
    9. -
    10. 218539
    1. אִגְּרָה
    2. 315253
    3. a letter
    4. -
    5. 104
    6. -Ncfsa
    7. a_letter
    8. -
    9. -
    10. 218540
    1. חֲדָה
    2. 315254
    3. one
    4. -
    5. 2298
    6. -Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 218541
    1. עַל
    2. 315255
    3. concerning
    4. -
    5. 5922
    6. -R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 218542
    1. 315256
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218543
    1. יְרוּשְׁלֶם
    2. 315257
    3. Yərūshālayim
    4. -
    5. 3390
    6. -Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 218544
    1. לְ,אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
    2. 315258,315259
    3. to Artaxerxes
    4. -
    5. -R,Np
    6. to,Artaxerxes
    7. -
    8. -
    9. 218545
    1. מַלְכָּ,א
    2. 315260,315261
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 218546
    1. כְּנֵמָא
    2. 315262
    3. as follows
    4. -
    5. 3660
    6. -D
    7. as_follows
    8. -
    9. -
    10. 218547
    1. 315263
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218548

OET (OET-LV)Rəḩūm master of_command and_Shimshai scribe_the they_wrote a_letter one concerning Yərūshālayim to_Artaxerxes Oh/the_king as_follows.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

רְח֣וּם

Rəḩūm

Rehum is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּעֵל־טְעֵ֗ם

officer commanding

This was Rehum’s official title. The expression likely means that he had the authority in that area to issue decrees on behalf of the king. The king actually tells him to do this in 4:21. Use the title for a government official with authority over a local area. Alternate translation: “the royal deputy”

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠שִׁמְשַׁי֙

and,Shimshai

Shimshai is the name of a man.

Note 4 topic: translate-unknown

סָֽפְרָ֔⁠א

scribe,the

This was Shimshai’s official title. It does not mean that he merely handled correspondence and record-keeping for Rehum. Rather, historical sources suggest that a scribe such as Shimshai had important administrative responsibilities and authority of his own. Alternate translation: “the state secretary”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם

letter one on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem)

Here the book uses the term Jerusalem to refer figuratively, by association, to the Jews who lived in that city and, by extension, to their fellow Jews in the rest of the province of Judah. Alternate translation: “a letter against the Jews who had returned from exile”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּנֵֽמָא

as_follows

The phrase as follows would ordinarily indicate that a copy of the text of the letter comes next in the book. If that is the case, then 4:9 and 4:10 are a preamble to the letter that lists the names of the senders. Alternate translation: “and here is what they wrote to the king”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Rəḩūm
    2. -
    3. A
    4. 315244
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Rehum2; Y-522
    8. 218533
    1. master
    2. -
    3. A
    4. 315245
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 218534
    1. of command
    2. -
    3. A
    4. 315247
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218536
    1. and Shimshai
    2. -
    3. A
    4. 315248,315249
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 218537
    1. scribe the
    2. -
    3. A
    4. 315250,315251
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 218538
    1. they wrote
    2. -
    3. A
    4. 315252
    5. -Vqp3mp
    6. -
    7. -
    8. 218539
    1. a letter
    2. -
    3. A
    4. 315253
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 218540
    1. one
    2. -
    3. A
    4. 315254
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 218541
    1. concerning
    2. -
    3. A
    4. 315255
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 218542
    1. Yərūshālayim
    2. -
    3. A
    4. 315257
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 218544
    1. to Artaxerxes
    2. -
    3. A
    4. 315258,315259
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 218545
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 315260,315261
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 218546
    1. as follows
    2. -
    3. A
    4. 315262
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 218547

OET (OET-LV)Rəḩūm master of_command and_Shimshai scribe_the they_wrote a_letter one concerning Yərūshālayim to_Artaxerxes Oh/the_king as_follows.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 4:8 ©