Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_anything_else_of the_thing[s]_needed_of the_house_of god_of_your which it_will_fall to/for_you(fs) to_provide you_will_give from the_house_of the_treasures_of Oh/the_king.
OET (OET-RV) Anything else that’s needed for the house of your God that you need to supply can be provided from the king’s treasuries.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן
and,anything_else_of needed_of house_of god_of,your that/who falls to/for=you(fs) to,provide
The phrase that falls to you to give is an idiom that means “that you have responsibility to give,” in other words, “that you have to provide.” Alternate translation: [And anything else that you need to provide for the temple of your God]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
חַשְׁחוּת֙
needed_of
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: [whatever you might need for]
Note 3 topic: figures-of-speech / you
אֱלָהָ֔ךְ & לָ֖ךְ & תִּנְתֵּ֕ן
god_of,your & to/for=you(fs) & provide
All of the forms of you in this verse are singular, referring to Ezra.
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא
provide from/more_than house_of treasury_of Oh/the=king
This does not mean, as in [5:17](../05/17.md), the place where valuable royal documents were stored. Here, house likely represents all of the wealth of the king figuratively. It is a metaphor for “property,” meaning everything that a person keeps in his house, and by extension everything that he owns. So it is not necessarily a physical building, but it refers in general to all the financial resources that belong to the king, as with the shorter expression the treasures of the king in [6:8](../06/08.md). Alternate translation: [you may pay for from my royal treasury]
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא
house_of treasury_of Oh/the=king
Artaxerxes speaks of himself here in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [my royal treasury]
7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).
OET (OET-LV) And_anything_else_of the_thing[s]_needed_of the_house_of god_of_your which it_will_fall to/for_you(fs) to_provide you_will_give from the_house_of the_treasures_of Oh/the_king.
OET (OET-RV) Anything else that’s needed for the house of your God that you need to supply can be provided from the king’s treasuries.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.