Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_vessels_the which [have_been]_given to/for_you(fs) for_service of_the_house god_your make_complete before the_god of_Yərūshālayim/(Jerusalem).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וּמָֽאנַיָּא֙
and,vessels,the
This sentence may be introducing a contrast between what Ezra and the other Jewish leaders could do with gold and silver that people contributed in the form of money and what they had to do with gold and silver that people contributed in the form of bowls and other objects that could be used in the temple. You could begin the sentence with a word such as “however” to indicate this contrast.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּמָֽאנַיָּא֙ דִּֽי־מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔ךְ לְפָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם
and,vessels,the that/who given to/for=you(fs) for,service house_of god,your deliver before god_of Yərūshālayim/(Jerusalem)
As in 1:7, vessels refers to bowls, basins, and other objects that could be used in worship in the temple. The ones that people contributed on this occasion are described in more detail in 8:26–27. The implication in what the king says here is that Ezra and the Jewish leaders are not to sell or melt down these objects and use the proceeds to pay for temple expenses. Rather, they must use these objects only for temple worship. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Do not use objects that people contribute for use in the temple of your God to pay for the temple expenses. Make sure that you deliver every one of them to Jerusalem, where they can be used in God’s presence”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
לָ֔ךְ & אֱלָהָ֑ךְ
to/for=you(fs) & god,your
Here, you and your are singular, referring to Ezra.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְפָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑ךְ
for,service house_of god,your
The idea behind the abstract noun service can be expressed with a verb such as “use.” Alternate translation: “to use in the temple of your God”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
הַשְׁלֵ֕ם
deliver
The Aramaic expression translated here as deliver in full means to “make complete.” It is the same one that the Jewish leaders use in 5:16 when they say that the temple is not “finished” yet. In context it means that Ezra must be sure to deliver every single one of the contributed objects to the temple, so that the complete set that was donated will be reassembled there. (We see him doing this carefully in 8:26–27). Alternate translation: “make sure that you deliver every one of them”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם
before god_of Yərūshālayim/(Jerusalem)
Using a spatial metaphor, Artaxerxes says that Ezra must place the objects before God, meaning in God’s presence. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in God’s presence”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם
before god_of Yərūshālayim/(Jerusalem)
As in 6:18, in another spatial metaphor, Artaxerxes describes God as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way God’s presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in God’s presence”
7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).
OET (OET-LV) And_vessels_the which [have_been]_given to/for_you(fs) for_service of_the_house god_your make_complete before the_god of_Yərūshālayim/(Jerusalem).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.