Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 7:21

 EZRA 7:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִנִּ,י
    2. 317487,317488,317489
    3. And from I
    4. -
    5. 4481
    6. -C,R,Sp1cs
    7. and,from,I
    8. S
    9. Y-457
    10. 220110
    1. אֲנָה
    2. 317490
    3. I
    4. -
    5. -Pp1cs
    6. I
    7. -
    8. -
    9. 220111
    1. אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
    2. 317491
    3. Artaxerxes
    4. -
    5. -Np
    6. Artaxerxes
    7. -
    8. Person=Artaxerxes
    9. 220112
    1. מַלְכָּ,א
    2. 317492,317493
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 220113
    1. שִׂים
    2. 317494
    3. it is made
    4. -
    5. 7761
    6. -VQp3ms
    7. it_is_made
    8. -
    9. -
    10. 220114
    1. טְעֵם
    2. 317495
    3. a decree
    4. -
    5. 2942
    6. -Ncmsa
    7. a_decree
    8. -
    9. -
    10. 220115
    1. לְ,כֹל
    2. 317496,317497
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3606
    6. -R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 220116
    1. גִּזַּֽבְרַיָּ,א
    2. 317498,317499
    3. treasurers the
    4. -
    5. 1490
    6. -Ncmpd,Td
    7. treasurers,the
    8. -
    9. -
    10. 220117
    1. דִּי
    2. 317500
    3. who
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. who
    8. -
    9. -
    10. 220118
    1. בַּ,עֲבַר
    2. 317501,317502
    3. in/on/at/with province beyond
    4. -
    5. 5675
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,province_beyond
    8. -
    9. -
    10. 220119
    1. נַהֲרָ,ה
    2. 317503,317504
    3. river the
    4. -
    5. 5103
    6. -Np,Td
    7. river,the
    8. -
    9. -
    10. 220120
    1. דִּי
    2. 317505
    3. (diy) that
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. -
    10. 220121
    1. כָל
    2. 317506
    3. all
    4. -
    5. 3606
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 220122
    1. 317507
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220123
    1. דִּי
    2. 317508
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 220124
    1. יִשְׁאֲלֶנְ,כוֹן
    2. 317509,317510
    3. ask you all
    4. -
    5. 7593
    6. -Vqi3ms,Sp2mp
    7. ask,you_all
    8. -
    9. -
    10. 220125
    1. עֶזְרָא
    2. 317511
    3. ˊEzrāʼ
    4. -
    5. 5831
    6. -Np
    7. Ezra
    8. -
    9. Person=Ezra
    10. 220126
    1. כָהֲנָ,ה
    2. 317512,317513
    3. priest the
    4. -
    5. 3549
    6. -Ncmsd,Td
    7. priest,the
    8. -
    9. -
    10. 220127
    1. סָפַר
    2. 317514
    3. the scribe
    4. -
    5. 5613
    6. -Ncmsc
    7. the_scribe
    8. -
    9. -
    10. 220128
    1. דָּתָ,א
    2. 317515,317516
    3. law the
    4. -
    5. 1882
    6. -Ncfsd,Td
    7. law,the
    8. -
    9. -
    10. 220129
    1. דִּי
    2. 317517
    3. (diy) of
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 220130
    1. 317518
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220131
    1. אֱלָהּ
    2. 317519
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 220132
    1. שְׁמַיָּ,א
    2. 317520,317521
    3. the heavens
    4. -
    5. 8065
    6. -Ncmpd,Td
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 220133
    1. אָסְפַּרְנָא
    2. 317522
    3. diligently
    4. -
    5. 629
    6. -D
    7. diligently
    8. -
    9. -
    10. 220134
    1. יִתְעֲבִד
    2. 317523
    3. let it be done
    4. -
    5. 5648
    6. -Vui3ms
    7. let_it_be_done
    8. -
    9. -
    10. 220135
    1. 317524
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220136

OET (OET-LV)And_from_I I Artaxerxes Oh/the_king it_is_made a_decree to_all/each/any/every treasurers_the who in/on/at/with_province_beyond river_the (diy)_that all that ask_you_all ˊEzrāʼ priest_the the_scribe law_the (diy)_of the_god the_heavens diligently let_it_be_done.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ֠⁠מִנִּ⁠י

and,from,I

Connecting Statement:

This phrase indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Specifically, Artaxerxes has just said that Ezra may pay for additional expenses out of the royal treasury. Consequently, regarding providing funds to Ezra, he will now give instructions to the officials responsible for administering the royal revenue in the province where Jerusalem is located. Alternate translation: “Consequently, from me”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וּ֠⁠מִנִּ⁠י אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם

and,from,I I Artaxerxes Oh/the=king issue decree

Connecting Statement:

Up to this point in the letter, Artaxerxes has been addressing Ezra, and he has spoken of himself mostly in the third person. But now as he turns to address a new audience, the royal treasurers, he speaks of himself in the first person, and he uses the emphatic form me myself and repeats his name and title, as in 7:12. If you have been translating the king’s use of the third person for himself in this letter with the first person in your language, it may be helpful to your readers if you use some emphatic form or extended phrase here to show this transition. Alternate translation: “And I, King Artaxerxes, am personally commanding”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ֠⁠מִנִּ⁠י אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠כֹל֙ & דִּ֣י כָל־דִּ֣י יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן עֶזְרָ֨א & אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד

and,from,I I Artaxerxes Oh/the=king issue decree to=all/each/any/every & that/who all that/who ask,you_all ˊEzrāʼ & with_diligence done

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “And I, King Artaxerxes, am personally commanding all of you who are … to give Ezra … anything that he asks from you, and to do it exactly and promptly”

Note 4 topic: figures-of-speech / you

יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן

ask,you_all

The king is now addressing the treasurers, so you is plural and refers to the treasurers here and in 7:24. If your language distinguishes between forms of you, the form for a superior addressing a group of people would be appropriate.

Note 5 topic: translate-unknown

גִּזַּֽבְרַיָּ֔⁠א

treasurers,the

These were royal officials responsible for administering the funds of the empire in their province.

Note 6 topic: translate-names

בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑⁠ה

in/on/at/with,province_beyond river,the

Beyond-the-River is the name of one of the provinces of the Persian Empire. See how you translated it in 4:10.

Note 7 topic: figures-of-speech / distinguish

עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜⁠ה סָפַ֤ר דָּתָ⁠א֙ דִּֽי־אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א

ˊEzrāʼ priest,the scribe law,the that/who god_of the=heavens

Here, the king provides some background information to remind or inform the treasurers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who is a priest of the God who rules in heaven, and who has carefully studied his law”

TSN Tyndale Study Notes:

7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And from I
    2. -
    3. A
    4. 317487,317488,317489
    5. -C,R,Sp1cs
    6. S
    7. Y-457
    8. 220110
    1. I
    2. -
    3. A
    4. 317490
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 220111
    1. Artaxerxes
    2. -
    3. A
    4. 317491
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Artaxerxes
    8. 220112
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 317492,317493
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220113
    1. it is made
    2. -
    3. A
    4. 317494
    5. -VQp3ms
    6. -
    7. -
    8. 220114
    1. a decree
    2. -
    3. A
    4. 317495
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220115
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. A
    4. 317496,317497
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220116
    1. treasurers the
    2. -
    3. A
    4. 317498,317499
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220117
    1. who
    2. -
    3. A
    4. 317500
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 220118
    1. in/on/at/with province beyond
    2. -
    3. A
    4. 317501,317502
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 220119
    1. river the
    2. -
    3. A
    4. 317503,317504
    5. -Np,Td
    6. -
    7. -
    8. 220120
    1. (diy) that
    2. -
    3. A
    4. 317505
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 220121
    1. all
    2. -
    3. A
    4. 317506
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220122
    1. that
    2. -
    3. A
    4. 317508
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 220124
    1. ask you all
    2. -
    3. A
    4. 317509,317510
    5. -Vqi3ms,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 220125
    1. ˊEzrāʼ
    2. -
    3. A
    4. 317511
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ezra
    8. 220126
    1. priest the
    2. -
    3. A
    4. 317512,317513
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220127
    1. the scribe
    2. -
    3. A
    4. 317514
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220128
    1. law the
    2. -
    3. A
    4. 317515,317516
    5. -Ncfsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220129
    1. (diy) of
    2. -
    3. A
    4. 317517
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 220130
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 317519
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. Person=God
    8. 220132
    1. the heavens
    2. -
    3. A
    4. 317520,317521
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220133
    1. diligently
    2. -
    3. A
    4. 317522
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 220134
    1. let it be done
    2. -
    3. A
    4. 317523
    5. -Vui3ms
    6. -
    7. -
    8. 220135

OET (OET-LV)And_from_I I Artaxerxes Oh/the_king it_is_made a_decree to_all/each/any/every treasurers_the who in/on/at/with_province_beyond river_the (diy)_that all that ask_you_all ˊEzrāʼ priest_the the_scribe law_the (diy)_of the_god the_heavens diligently let_it_be_done.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 7:21 ©