Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 7:12

 EZRA 7:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
    2. 317250
    3. Artaxerxes
    4. -
    5. -Np
    6. Artaxerxes
    7. -
    8. Person=Artaxerxes; Y-457
    9. 219951
    1. מֶלֶךְ
    2. 317251
    3. the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 219952
    1. מַלְכַיָּ,א
    2. 317252,317253
    3. kings the
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmpd,Td
    7. kings,the
    8. -
    9. -
    10. 219953
    1. לְ,עֶזְרָא
    2. 317254,317255
    3. to ˊEzrāʼ
    4. -
    5. 5831
    6. -R,Np
    7. to,Ezra
    8. -
    9. -
    10. 219954
    1. כָהֲנָ,א
    2. 317256,317257
    3. priest the
    4. -
    5. 3549
    6. -Ncmsd,Td
    7. priest,the
    8. -
    9. -
    10. 219955
    1. סָפַר
    2. 317258
    3. the scribe
    4. -
    5. 5613
    6. -Ncmsc
    7. the_scribe
    8. -
    9. -
    10. 219956
    1. דָּתָ,א
    2. 317259,317260
    3. law the
    4. -
    5. 1882
    6. -Ncfsd,Td
    7. law,the
    8. -
    9. -
    10. 219957
    1. דִּי
    2. 317261
    3. (diy) of
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 219958
    1. 317262
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219959
    1. אֱלָהּ
    2. 317263
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 219960
    1. שְׁמַיָּ,א
    2. 317264,317265
    3. the heavens
    4. -
    5. 8065
    6. -Ncmpd,Td
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 219961
    1. גְּמִיר
    2. 317266
    3. perfect
    4. -
    5. 1585
    6. -VQsmsa
    7. perfect
    8. -
    9. -
    10. 219962
    1. וּ,כְעֶֽנֶת
    2. 317267,317268
    3. and now
    4. -
    5. 3706
    6. -C,D
    7. and,now
    8. -
    9. -
    10. 219963
    1. 317269
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219964

OET (OET-LV)Artaxerxes the_king kings_the to_ˊEzrāʼ priest_the the_scribe law_the (diy)_of the_god the_heavens perfect and_now.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א לְ⁠עֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָ⁠א

Artaxerxes king kings,the to,Ezra priest,the

Here, the book begins to quote a letter of introduction and authorization that Artaxerxes gave to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א

Artaxerxes king kings,the

Following the conventions of letter writing at the time, Artaxerxes gives his name first, as the sender. The king of kings was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. Alternate translation: “From the Great King Artaxerxes” or “From Artaxerxes, the greatest king”

Note 3 topic: writing-background

לְ⁠עֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָ⁠א סָפַ֨ר דָּתָ֜⁠א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛⁠א

to,Ezra priest,the scribe law,the that/who god_of the=heavens

As was also conventional, Artaxerxes gives Ezra’s name next, as the recipient. He also includes some background information that helps identify Ezra further. Alternate translation: “Ezra, a priest of the God who rules in heaven, who has studied his law carefully”

אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛⁠א

god_of the=heavens

See how you translated this expression in 5:11. Alternate translation: “the God who rules in heaven”

גְּמִ֖יר

peace

As in 4:17 and 5:7, this is a conventional greeting or good wish that senders at this time often included at the beginning of a letter. If your language has a similar expression that it uses for the same purpose, you can use it here. Alternate translation: “Greetings” or “We hope all is well with you”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

וּ⁠כְעֶֽנֶת

and,now

And now is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. If it would be helpful, review the note about this expression at 4:10. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you could use that in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Artaxerxes
    2. -
    3. A
    4. 317250
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Artaxerxes; Y-457
    8. 219951
    1. the king
    2. -
    3. A
    4. 317251
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219952
    1. kings the
    2. -
    3. A
    4. 317252,317253
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219953
    1. to ˊEzrāʼ
    2. -
    3. A
    4. 317254,317255
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219954
    1. priest the
    2. -
    3. A
    4. 317256,317257
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219955
    1. the scribe
    2. -
    3. A
    4. 317258
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219956
    1. law the
    2. -
    3. A
    4. 317259,317260
    5. -Ncfsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219957
    1. (diy) of
    2. -
    3. A
    4. 317261
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219958
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 317263
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. Person=God
    8. 219960
    1. the heavens
    2. -
    3. A
    4. 317264,317265
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219961
    1. perfect
    2. -
    3. A
    4. 317266
    5. -VQsmsa
    6. -
    7. -
    8. 219962
    1. and now
    2. -
    3. A
    4. 317267,317268
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 219963

OET (OET-LV)Artaxerxes the_king kings_the to_ˊEzrāʼ priest_the the_scribe law_the (diy)_of the_god the_heavens perfect and_now.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 7:12 ©