Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear EZRA 7:9

 EZRA 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 317162
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-457
    9. 219892
    1. בְּ,אֶחָד
    2. 317163,317164
    3. on day one
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acmsa
    7. on_[day],one
    8. -
    9. Y-457
    10. 219893
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 317165,317166
    3. of month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of,month
    8. -
    9. Y-457
    10. 219894
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 317167,317168
    3. (the) first
    4. -
    5. 7223
    6. S-Td,Aamsa
    7. (the),first
    8. -
    9. Y-457
    10. 219895
    1. הוּא
    2. 317169
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-457
    10. 219896
    1. יְסֻד
    2. 317170
    3. +was the beginning of
    4. -
    5. 3246
    6. P-Ncmsc
    7. [was]_the_beginning_of
    8. -
    9. Y-457
    10. 219897
    1. הַֽ,מַּעֲלָה
    2. 317171,317172
    3. the going up
    4. -
    5. P-Td,Ncfsa
    6. of,the_going_up
    7. -
    8. Y-457
    9. 219898
    1. מִ,בָּבֶל
    2. 317173,317174
    3. from Bāⱱel
    4. -
    5. 894
    6. P-R,Np
    7. from,Babylon
    8. -
    9. Y-457
    10. 219899
    1. וּ,בְ,אֶחָד
    2. 317175,317176,317177
    3. and on day one
    4. -
    5. 259
    6. S-C,R,Acmsa
    7. and,on_[day],one
    8. -
    9. Y-457
    10. 219900
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 317178,317179
    3. of month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of,month
    8. -
    9. Y-457
    10. 219901
    1. הַ,חֲמִישִׁי
    2. 317180,317181
    3. (the) fifth
    4. -
    5. 2549
    6. S-Td,Aomsa
    7. (the),fifth
    8. -
    9. Y-457
    10. 219902
    1. בָּא
    2. 317182
    3. he came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. Y-457
    10. 219903
    1. אֶל
    2. 317183
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-457
    10. 219904
    1. 317184
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219905
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 317185
    3. Yərūshelēm/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-457
    10. 219906
    1. כְּ,יַד
    2. 317186,317187
    3. according to the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. according,to_the_hand_of
    8. -
    9. Y-457
    10. 219907
    1. 317188
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219908
    1. אֱלֹהָי,ו
    2. 317189,317190
    3. his/its god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his/its=god
    8. -
    9. Person=God; Y-457
    10. 219909
    1. הַ,טּוֹבָה
    2. 317191,317192
    3. (the) good
    4. -
    5. S-Td,Aafsa
    6. (the),good
    7. -
    8. Y-457
    9. 219910
    1. עָלָי,ו
    2. 317193,317194
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-457
    9. 219911
    1. 317195
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219912

OET (OET-LV)If/because on_day_one of_month (the)_first it was_the_beginning_of the_going_up from_Bāⱱel and_on_day_one of_month (the)_fifth he_came to Yərūshelēm/(Jerusalem) according_to_the_hand_of his/its_god (the)_good on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)8-9They left Babylon on New Year’s Day (in early April) and with God’s favour on the journey, arrived in Yerushalem exactly four months later

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

כִּ֗י

that/for/because/then/when

The word for indicates that the sentence it introduces will provide background information that will help readers appreciate what the book describes next. You can translate it with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽ⁠מַּעֲלָ֖ה מִ⁠בָּבֶ֑ל

on_[day],one of,month (the),first he/it began_of of,the_going_up from,Babylon

The book says ascent to characterize the journey once again as involving a significant climb in elevation. Alternate translation: [the group began its uphill trip from Babylon on the first day of the first month]

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן

on_[day],one of,month (the),first

The first month means the first month in the Jewish calendar. You could convert the Hebrew month into an equivalent on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the equivalency will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to use the name or number of the Hebrew month. Alternate translation: [on the first day of the first month of that year]

Note 4 topic: translate-ordinal

בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן

on_[day],one of,month (the),first

Alternate translation: [on day one of month one]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast

וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד

and,on_[day],one

This word and might indicate that the sentence it introduces draws a contrast between how long this journey would be expect to take and how quickly Ezra and his companions reached Jerusalem. You could begin the sentence with a word such as “but” to indicate this contrast.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו

and,on_[day],one of,month (the),fifth he/it_came to/towards Yerushalayim according,to_the_hand_of his/its=god (the),good on/upon/above=him/it

The implication is that the journey was accomplished quickly and safely, and that this was further evidence of God’s favor towards Ezra. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: [It only took them four months to reach Jerusalem because God was helping them]

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו

and,on_[day],one of,month (the),fifth he/it_came to/towards Yerushalayim according,to_the_hand_of his/its=god (the),good on/upon/above=him/it

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the results that the first phrase describes. Alternate translation: [Because God was helping them, it only took them four months to reach Jerusalem]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו

according,to_the_hand_of his/its=god (the),good on/upon/above=him/it

As in [7:6](../07/06.md), hand represents action, and the expression the good hand of his God upon him indicates that God acted with care, protection, and favor toward Ezra throughout this journey. Alternate translation: [because God was helping them]

TSN Tyndale Study Notes:

7:9 Ezra and his entourage had arranged to leave Babylon on April 8 but did not actually leave until April 19, 458 BC (8:31). In those intervening eleven days, he organized the group and assembled it at the Ahava Canal, searched for more Levites, and proclaimed a fast.
• To make the 800-mile journey in four months, Ezra’s party would have walked an average of about ten miles per day, five days per week. Ezra knew that his success was attributable only to the gracious hand of his God (see also 7:6, 28; 8:22, 31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 317162
    5. S-C
    6. S
    7. Y-457
    8. 219892
    1. on day one
    2. -
    3. 846,367
    4. 317163,317164
    5. S-R,Acmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219893
    1. of month
    2. -
    3. 3705,2679
    4. 317165,317166
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219894
    1. (the) first
    2. -
    3. 1893,7111
    4. 317167,317168
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219895
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 317169
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-457
    8. 219896
    1. +was the beginning of
    2. -
    3. 2953
    4. 317170
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-457
    8. 219897
    1. the going up
    2. -
    3. 1893,4524
    4. 317171,317172
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219898
    1. from Bāⱱel
    2. -
    3. 4129,1156
    4. 317173,317174
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Y-457
    8. 219899
    1. and on day one
    2. -
    3. 1987,846,367
    4. 317175,317176,317177
    5. S-C,R,Acmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219900
    1. of month
    2. -
    3. 3705,2679
    4. 317178,317179
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219901
    1. (the) fifth
    2. -
    3. 1893,2218
    4. 317180,317181
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219902
    1. he came
    2. -
    3. 1274
    4. 317182
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-457
    8. 219903
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 317183
    5. S-R
    6. -
    7. Y-457
    8. 219904
    1. Yərūshelēm/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2998
    4. 317185
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-457
    8. 219906
    1. according to the hand of
    2. -
    3. 3418,3204
    4. 317186,317187
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-457
    8. 219907
    1. his/its god
    2. -
    3. 38,1978
    4. 317189,317190
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Person=God; Y-457
    8. 219909
    1. (the) good
    2. -
    3. 1893,2866
    4. 317191,317192
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 219910
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 317193,317194
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-457
    8. 219911

OET (OET-LV)If/because on_day_one of_month (the)_first it was_the_beginning_of the_going_up from_Bāⱱel and_on_day_one of_month (the)_fifth he_came to Yərūshelēm/(Jerusalem) according_to_the_hand_of his/its_god (the)_good on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)8-9They left Babylon on New Year’s Day (in early April) and with God’s favour on the journey, arrived in Yerushalem exactly four months later

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 7:9 ©