Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) If/because in/on/at/with_first of_the_month the_first it [was]_the_beginning the_journey from_Bāⱱelh and_in/on/at/with_first of_the_month the_fifth he_came to Yərūshālayim for_hand his/its_god the_gracious on/upon/above_him/it.
Note 1 topic: writing-background
כִּ֗י
that/for/because/then/when
The word for indicates that the sentence it introduces will provide background information that will help readers appreciate what the book describes next. You can translate it with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל
in/on/at/with,first of_the,month the,first he/it began the,journey from,Babylon
The book says ascent to characterize the journey once again as involving a significant climb in elevation. Alternate translation: “the group began its uphill trip from Babylon on the first day of the first month”
Note 3 topic: translate-hebrewmonths
בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן
in/on/at/with,first of_the,month the,first
The first month means the first month in the Jewish calendar. You could convert the Hebrew month into an equivalent on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the equivalency will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to use the name or number of the Hebrew month. Alternate translation: “on the first day of the first month of that year”
Note 4 topic: translate-ordinal
בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן
in/on/at/with,first of_the,month the,first
Alternate translation: “on day one of month one”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast
וּבְאֶחָ֞ד
and,in/on/at/with,first
This word and might indicate that the sentence it introduces draws a contrast between how long this journey would be expect to take and how quickly Ezra and his companions reached Jerusalem. You could begin the sentence with a word such as “but” to indicate this contrast.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו
and,in/on/at/with,first of_the,month the,fifth he/it_came to/towards Yerushalayim for,hand his/its=god the,gracious on/upon/above=him/it
The implication is that the journey was accomplished quickly and safely, and that this was further evidence of God’s favor towards Ezra. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It only took them four months to reach Jerusalem because God was helping them”
Note 7 topic: grammar-connect-logic-result
וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו
and,in/on/at/with,first of_the,month the,fifth he/it_came to/towards Yerushalayim for,hand his/its=god the,gracious on/upon/above=him/it
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the results that the first phrase describes. Alternate translation: “Because God was helping them, it only took them four months to reach Jerusalem”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו
for,hand his/its=god the,gracious on/upon/above=him/it
As in 7:6, hand represents action, and the expression the good hand of his God upon him indicates that God acted with care, protection, and favor toward Ezra throughout this journey. Alternate translation: “because God was helping them”
7:9 Ezra and his entourage had arranged to leave Babylon on April 8 but did not actually leave until April 19, 458 BC (8:31). In those intervening eleven days, he organized the group and assembled it at the Ahava Canal, searched for more Levites, and proclaimed a fast.
• To make the 800-mile journey in four months, Ezra’s party would have walked an average of about ten miles per day, five days per week. Ezra knew that his success was attributable only to the gracious hand of his God (see also 7:6, 28; 8:22, 31).
OET (OET-LV) If/because in/on/at/with_first of_the_month the_first it [was]_the_beginning the_journey from_Bāⱱelh and_in/on/at/with_first of_the_month the_fifth he_came to Yərūshālayim for_hand his/its_god the_gracious on/upon/above_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.