Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 7:15

 EZRA 7:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְ,הֵיבָלָה
    2. 317332,317333,317334
    3. And to bring
    4. -
    5. 2987
    6. -C,R,Vhc
    7. and,to,bring
    8. S
    9. Y-457
    10. 220005
    1. כְּסַף
    2. 317335
    3. silver
    4. -
    5. 3702
    6. -Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 220006
    1. וּ,דְהַב
    2. 317336,317337
    3. and gold
    4. -
    5. 1722
    6. -C,Ncmsa
    7. and,gold
    8. -
    9. -
    10. 220007
    1. דִּי
    2. 317338
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 220008
    1. 317339
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220009
    1. מַלְכָּ,א
    2. 317340,317341
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 220010
    1. וְ,יָעֲטוֹ,הִי
    2. 317342,317343,317344
    3. and counselors his
    4. -
    5. -C,Vqrmpc,Sp3ms
    6. and,counselors,his
    7. -
    8. -
    9. 220011
    1. הִתְנַדַּבוּ
    2. 317345
    3. they have offered freely
    4. -
    5. 5069
    6. -VMp3mp
    7. they_have_offered_freely
    8. -
    9. -
    10. 220012
    1. לֶ,אֱלָהּ
    2. 317346,317347
    3. to god
    4. -
    5. 426
    6. -R,Ncmsc
    7. to=god
    8. -
    9. -
    10. 220013
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 317348
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3479
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 220014
    1. דִּי
    2. 317349
    3. who
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. who
    8. -
    9. -
    10. 220015
    1. בִ,ירוּשְׁלֶם
    2. 317350,317351
    3. in/on/at/with Yərūshālayim
    4. -
    5. 3390
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 220016
    1. מִשְׁכְּנֵ,הּ
    2. 317352,317353
    3. dwelling him
    4. -
    5. 4907
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. dwelling,him
    8. -
    9. -
    10. 220017
    1. 317354
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220018

OET (OET-LV)And_to_bring silver and_gold which Oh/the_king and_counselors_his they_have_offered_freely to_god of_Yisrāʼēl/(Israel) who in/on/at/with_Yərūshālayim dwelling_him.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠לְ⁠הֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣⁠א וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי הִתְנַדַּ֨בוּ֙ לֶ⁠אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ

and,to,bring silver and,gold that/who Oh/the=king and,counselors,his freely_offered to=god Yisrael that/who in/on/at/with,Jerusalem dwelling,him

Verses 7:14–17 are one long sentence in Aramaic. If it would be helpful to your readers, you could break up that sentence into several parts. You could make 7:14 a sentence of its own, and you could divide this verse into two sentences, with the reason first and the result second. Alternate translation: “My counselors and I have freely given silver and gold for the God of Israel who lives in Jerusalem. So I am also sending you to deliver those gifts to his temple there.”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מַלְכָּ֣⁠א וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי

Oh/the=king and,counselors,his

As in 7:14, Artaxerxes speaks of himself here in the third person. Alternate translation: “I and my counselors”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

דִּ֥י בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ

that/who in/on/at/with,Jerusalem dwelling,him

Artaxerxes speaks of the God of Israel as if he actually lived in Jerusalem. Like Darius in 6:12, he seems to be echoing Jewish usage, likely to show his respect for the God of Israel. The phrase indicates that Jerusalem is the place from which God chose to start making himself known throughout the world. In this context it seems to refer specifically to the temple since, in the next verse, Artaxerxes associates the silver and gold that he and his counselors have given with further gifts that others may give for the house of God that is in Jerusalem. Alternate translation: “whose temple is in Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

7:15 who lives in Jerusalem: God’s Temple was located there. Artaxerxes probably thought that he was helping rebuild the house of Jerusalem’s local deity (cp. 1 Kgs 8:27; Ps 24:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to bring
    2. -
    3. A
    4. 317332,317333,317334
    5. -C,R,Vhc
    6. S
    7. Y-457
    8. 220005
    1. silver
    2. -
    3. A
    4. 317335
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220006
    1. and gold
    2. -
    3. A
    4. 317336,317337
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220007
    1. which
    2. -
    3. A
    4. 317338
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 220008
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 317340,317341
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220010
    1. and counselors his
    2. -
    3. A
    4. 317342,317343,317344
    5. -C,Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 220011
    1. they have offered freely
    2. -
    3. A
    4. 317345
    5. -VMp3mp
    6. -
    7. -
    8. 220012
    1. to god
    2. -
    3. A
    4. 317346,317347
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220013
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. A
    4. 317348
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 220014
    1. who
    2. -
    3. A
    4. 317349
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 220015
    1. in/on/at/with Yərūshālayim
    2. -
    3. A
    4. 317350,317351
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 220016
    1. dwelling him
    2. -
    3. A
    4. 317352,317353
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 220017

OET (OET-LV)And_to_bring silver and_gold which Oh/the_king and_counselors_his they_have_offered_freely to_god of_Yisrāʼēl/(Israel) who in/on/at/with_Yərūshālayim dwelling_him.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 7:15 ©