Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 7:24

 EZRA 7:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְ,כֹם
    2. 317586,317587,317588
    3. And to you all
    4. -
    5. -C,R,Sp2mp
    6. and,to,you_all
    7. S
    8. Y-457
    9. 220187
    1. מְהוֹדְעִין
    2. 317589
    3. [we are] making known
    4. -
    5. 3046
    6. -Vhrmpa
    7. [we_are]_making_known
    8. -
    9. -
    10. 220188
    1. דִּי
    2. 317590
    3. (diy) that
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. -
    10. 220189
    1. כָל
    2. 317591
    3. all
    4. -
    5. 3606
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 220190
    1. 317592
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220191
    1. כָּהֲנַיָּ,א
    2. 317593,317594
    3. priests the
    4. -
    5. 3549
    6. -Ncmpd,Td
    7. priests,the
    8. -
    9. -
    10. 220192
    1. וְ,לֵוָיֵ,א
    2. 317595,317596,317597
    3. and levites the
    4. -
    5. 3879
    6. -C,Ngmpd,Td
    7. and,levites,the
    8. -
    9. -
    10. 220193
    1. זַמָּרַיָּ,א
    2. 317598,317599
    3. singers the
    4. -
    5. 2171
    6. -Ncmpd,Td
    7. singers,the
    8. -
    9. -
    10. 220194
    1. תָרָעַיָּ,א
    2. 317600,317601
    3. doorkeepers the
    4. -
    5. 8652
    6. -Ncmpd,Td
    7. doorkeepers,the
    8. -
    9. -
    10. 220195
    1. נְתִינַיָּ,א
    2. 317602,317603
    3. temple servants the
    4. -
    5. 5412
    6. -Ncmpd,Td
    7. temple_servants,the
    8. -
    9. -
    10. 220196
    1. וּ,פָלְחֵי
    2. 317604,317605
    3. and servants
    4. -
    5. 6399
    6. -C,Vqrmpc
    7. and,servants
    8. -
    9. -
    10. 220197
    1. בֵּית
    2. 317606
    3. of the house
    4. -
    5. 1005
    6. -Ncmsc
    7. of_the_house
    8. -
    9. -
    10. 220198
    1. אֱלָהָ,א
    2. 317607,317608
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. -
    10. 220199
    1. דְנָה
    2. 317609
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 220200
    1. מִנְדָּה
    2. 317610
    3. tribute
    4. -
    5. 4061
    6. -Ncfsa
    7. tribute
    8. -
    9. -
    10. 220201
    1. בְלוֹ
    2. 317611
    3. tax
    4. -
    5. 1093
    6. -Ncmsa
    7. tax
    8. -
    9. -
    10. 220202
    1. וַ,הֲלָךְ
    2. 317612,317613
    3. and toll
    4. -
    5. 1983
    6. -C,Ncmsa
    7. and,toll
    8. -
    9. -
    10. 220203
    1. לָא
    2. 317614
    3. not
    4. -
    5. 3809
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 220204
    1. שַׁלִּיט
    2. 317615
    3. [is] authorized
    4. -
    5. 7990
    6. -Aamsa
    7. [is]_authorized
    8. -
    9. -
    10. 220205
    1. לְ,מִרְמֵא
    2. 317616,317617
    3. to impose
    4. -
    5. 7412
    6. -R,Vqc
    7. to,impose
    8. -
    9. -
    10. 220206
    1. עֲלֵי,הֹם
    2. 317618,317619
    3. on them
    4. -
    5. 5922
    6. -R,Sp3mp
    7. on,them
    8. -
    9. -
    10. 220207
    1. 317620
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220208

OET (OET-LV)And_to_you_all [we_are]_making_known (diy)_that all priests_the and_levites_the singers_the doorkeepers_the temple_servants_the and_servants of_the_house the_god this tribute tax and_toll not [is]_authorized to_impose on_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠לְ⁠כֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין

and,to,you_all notify

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “I am also declaring to you”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כָל־כָּהֲנַיָּ֣⁠א וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א זַמָּ֨רַיָּ֤⁠א תָרָֽעַיָּ⁠א֙ נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א וּ⁠פָ֣לְחֵ֔י בֵּ֖ית אֱלָהָ֣⁠א דְנָ֑ה מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַ⁠הֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְ⁠מִרְמֵ֥א עֲלֵי⁠הֹֽם

all priests,the and,levites,the singers,the doorkeepers,the temple_servants,the and,servants house_of the=god this(ms) tribute tribute and,toll not lawful to,impose on,them

The last phrase, the servants of that house of God, describes what the people in the five groups listed all have in common. They all work in the temple of God. In this way, the phrase gives the reason why the treasurers may not impose taxes on anyone in any of these groups. Likely as a further way of supporting the temple, and perhaps also as a gesture of respect for God, Artaxerxes is providing an exemption from taxes for all temple personnel. If it would be helpful in your language, you could state this reason before the results that the rest of the sentence describes. Alternate translation: “because the priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants all work in the temple of this God, you have no authority to set any tax, tribute, or custom upon them”

מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַ⁠הֲלָ֔ךְ

tribute tribute and,toll

See how you translated this phrase in 4:13.

Note 3 topic: translate-names

וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א

and,levites,the

See how you translated this term in 2:40. Review the explanation in the note there if that would be helpful.

זַמָּ֨רַיָּ֤⁠א

singers,the

This is the same occupational group as in 2:41. Review the explanation in the note there if that would be helpful.

תָרָֽעַיָּ⁠א֙

doorkeepers,the

This is the same occupational group as in 2:42. Review the explanation in the note there if that would be helpful.

Note 4 topic: translate-names

נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א

temple_servants,the

See how you translated this term in 2:43. Review the explanation in the note there if that would be helpful.

TSN Tyndale Study Notes:

7:24 The tax exemptions given to Temple personnel in Jerusalem were similar to the conciliatory gestures made to those in other nations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to you all
    2. -
    3. A
    4. 317586,317587,317588
    5. -C,R,Sp2mp
    6. S
    7. Y-457
    8. 220187
    1. [we are] making known
    2. -
    3. A
    4. 317589
    5. -Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 220188
    1. (diy) that
    2. -
    3. A
    4. 317590
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 220189
    1. all
    2. -
    3. A
    4. 317591
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220190
    1. priests the
    2. -
    3. A
    4. 317593,317594
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220192
    1. and levites the
    2. -
    3. A
    4. 317595,317596,317597
    5. -C,Ngmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220193
    1. singers the
    2. -
    3. A
    4. 317598,317599
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220194
    1. doorkeepers the
    2. -
    3. A
    4. 317600,317601
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220195
    1. temple servants the
    2. -
    3. A
    4. 317602,317603
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220196
    1. and servants
    2. -
    3. A
    4. 317604,317605
    5. -C,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 220197
    1. of the house
    2. -
    3. A
    4. 317606
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220198
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 317607,317608
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 220199
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 317609
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 220200
    1. tribute
    2. -
    3. A
    4. 317610
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 220201
    1. tax
    2. -
    3. A
    4. 317611
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220202
    1. and toll
    2. -
    3. A
    4. 317612,317613
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220203
    1. not
    2. -
    3. A
    4. 317614
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 220204
    1. [is] authorized
    2. -
    3. A
    4. 317615
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 220205
    1. to impose
    2. -
    3. A
    4. 317616,317617
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 220206
    1. on them
    2. -
    3. A
    4. 317618,317619
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 220207

OET (OET-LV)And_to_you_all [we_are]_making_known (diy)_that all priests_the and_levites_the singers_the doorkeepers_the temple_servants_the and_servants of_the_house the_god this tribute tax and_toll not [is]_authorized to_impose on_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 7:24 ©