Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_to_me he_has_extended covenant_loyalty to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_counselors_his and_to/for_all the_officials the_king the_powerful/mighty(pl) and_I I_strengthened_myself for_hand of_YHWH god_my upon_me and_gathered from_Yisrāʼēl/(Israel) leaders to_go_up with_me.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים
and,to,me extended steadfast_love to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,counselors,his and=to/for=all officers the=king the=powerful/mighty(pl)
Here, the abstract noun faithfulness refers to a person wanting to do everything that they can to help another person. As in 3:11, covenant faithfulness refers specifically to Yahweh doing that for the people of Israel in order to keep the promises that he had made to them. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as help. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים
and,to,me extended steadfast_love to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,counselors,his and=to/for=all officers the=king the=powerful/mighty(pl)
Here, face represents the presence of a person. The expression means that, as Ezra stood before the king and his counselors and officials, Yahweh helped him get everything he needed from them. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד
and,to,me extended steadfast_love
Ezra uses a spatial metaphor to depict help stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “and helped me”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks
שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים
officers the=king the=powerful/mighty(pl)
This is the end of the prayer that Ezra prays as he begins to tell his own story. If you indicated the beginning of this prayer in 7:27 with an opening quotation mark or with the corresponding punctuation or convention in your language, you should use the same means to indicate the end of a quotation here.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י
took_courage for,hand YHWH God,my upon,me
As in 7:6, hand represents power and control, and the expression the hand of Yahweh my God upon me indicates that Ezra enjoyed Yahweh’s care, protection, and favor. Alternate translation: “I was encouraged because I recognized that Yahweh my God was helping me”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים
from,Israel heads
As 8:1 shows, heads here is an abbreviated way of saying heads of father’s houses. Alternate translation: “some Israelite clan leaders”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
לַעֲל֥וֹת עִמִּֽי
to,go_up with,me
Ezra says go up because he and the group he was leading would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “to return to Jerusalem with me”
OET (OET-LV) And_to_me he_has_extended covenant_loyalty to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_counselors_his and_to/for_all the_officials the_king the_powerful/mighty(pl) and_I I_strengthened_myself for_hand of_YHWH god_my upon_me and_gathered from_Yisrāʼēl/(Israel) leaders to_go_up with_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.