Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_eat and_not they_will_be_satisfied they_will_prostitute_themselves and_not they_will_increase if/because DOM YHWH they_have_abandoned to_guard/protect.
OET (OET-RV) They’ll eat but never be full.
⇔ They’ll sleep around but not prosper,
⇔ because they’ve abandoned Yahweh as their protector.
Yahweh is talking about Israel.
(Occurrence 0) but not increase
(Some words not found in UHB: and,eat and=not satisfied play_the_whore and=not multiply that/for/because/then/when DOM YHWH abandoned to=guard/protect )
Alternate translation: “but not have children”
(Occurrence 0) they have gone far away
(Some words not found in UHB: and,eat and=not satisfied play_the_whore and=not multiply that/for/because/then/when DOM YHWH abandoned to=guard/protect )
The people have stopped worshiping and following God.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) from Yahweh
(Some words not found in UHB: and,eat and=not satisfied play_the_whore and=not multiply that/for/because/then/when DOM YHWH abandoned to=guard/protect )
Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “from me”
4:10 God’s judgment matches the punishment to the crime. The Israelites worshiped Canaanite fertility deities with the expectation of bountiful crops and herds, but God’s judgment was that they would still be hungry and their religious prostitution would gain them nothing.
OET (OET-LV) And_eat and_not they_will_be_satisfied they_will_prostitute_themselves and_not they_will_increase if/because DOM YHWH they_have_abandoned to_guard/protect.
OET (OET-RV) They’ll eat but never be full.
⇔ They’ll sleep around but not prosper,
⇔ because they’ve abandoned Yahweh as their protector.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.