Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear HOS 4:11

 HOS 4:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זְנוּת
    2. 521505
    3. Prostitution
    4. -
    5. 2184
    6. S-Ncfsa
    7. prostitution
    8. S
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364421
    1. וְ,יַיִן
    2. 521506,521507
    3. and wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,wine
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364422
    1. וְ,תִירוֹשׁ
    2. 521508,521509
    3. and new wine
    4. -
    5. 8492
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,new_wine
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364423
    1. יִקַּֽח
    2. 521510
    3. it takes away
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. it_takes_away
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364424
    1. 521511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364425
    1. לֵב
    2. 521512
    3. +the heart
    4. heart
    5. O-Ncmsa
    6. [the]_heart
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364426
    1. 521513
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364427

OET (OET-LV)Prostitution and_wine and_new_wine it_takes_away the_heart.

OET (OET-RV)Drinking and sleeping around destroy the heart.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:11b–19: The Sinful People

This section shows how much the people of Israel were committed to sexual sin and idolatry. They were stubborn and refused to return to the LORD. As a result, the LORD promised to discipline them so that in time they would be ashamed of their idolatry.

Here are some other examples of section headings:

The Lord Condemns Pagan Worship (GNT)

Worship in Israel is idolatrous and debauched (NJB)

The previous section focused primarily on the priests. This section focuses on the people as a group. A section heading may be appropriate here if you chose interpretation (1) in 4:10d–11b. In that case this section would begin with a new sentence. A section heading is not recommended if you chose interpretation (2) or (3), because the heading would interrupt a sentence.

4:11b–12a

(NRSV) Wine and new wine: In this phrase, the two terms for wine function together as a unit. The repetition emphasizes the intoxicating effect of wine. The distinction in meaning between the two words for wine is not important here. So some versions have only “wine.” For example:

Wine has robbed my people of their understanding. (NLT)

For translation advice on the word wine, see the note on 2:8b.

(NRSV) Wine: The Hebrew word that many English versions translate as Wine is the normal word for “wine.” It does not refer to wine that has been aged for a long time. In some languages, a phrase such as “old wine” may have a wrong connotation. If that is true in your language, you should simply use your term for “wine,” as the NLT has done.

(NRSV) take away the understanding. My people consult…: There are two ways to interpret the possible connection of the phrase My people to the word understanding.This issue of interpretation overlaps with a textual issue that involves the verse numbering. The Masoretic Text places the phrase My people at the beginning of 4:12. The LXX places the phrase at the end of 4:11. Unfortunately, the differences in verse numbering do not line up with the differences in meaning in the English versions. For example, the NIV places the phrase “of my people” at the start of 4:12, but connects it to the word “understanding” at the end of 4:11. The NET also translates this phrase as “understanding of my people,” but it places the entire phrase at the end of 4:11. To minimize confusion over differences in verse numbering, the Notes will discuss this issue in terms of the way it affects the meaning. The English versions will be listed according to how they connect the phrase “my people,” not according to where they divide the verse numbers.

  1. The phrase My people does not connect to the previous word understanding. The phrase My people serves as the subject of the verb consult that follows it. For example:

    take away the understanding. My people consult… (NRSV) (BSB, ESV, GW, KJV, NASB, NCV, NRSV)

  2. The phrase My people connects to the previous word understanding. They are parts of a larger phrase: “understanding of my people.” For example:

    take away the understanding of my people. They consult… (NET) (CEV, GNT, NET, NIV, NJB, NLT, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1). In Hebrew, the position of the phrase My people in relation to the verb consult highlights the fact that it is God’s own people that consult idols.

Here is another way to express this emphasis:

My own people consult a piece of wood!

(NRSV) take away the understanding: The Hebrew idiom that the NRSV translates as take away the understanding is literally “take away the heart.” The people of Israel considered the heart to be the center of thought and knowledge. To take away the heart meant to interfere with clear thinking. In this context, it meant that the people’s habit of drunkenness led to their lack of clear thinking regarding the LORD and his standards. See “lack of knowledge” under 4:6a.

In some languages, it may be necessary to make explicit whose understanding is being referred to. One way to do this is to refer to people in general. For example:

Wine takes away people’s ability to understand.

Wine keeps a person from thinking clearly.

4:11b

wine, and new wine take away understanding.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh is talking about Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) sexual promiscuity, wine, and new wine, which have taken away their understanding

(Some words not found in UHB: whoredom and,wine and,new_wine take_away understanding )

The people of Israel are pursuing sex outside of marriage and drinking too much wine. In doing these activities they have forgotten Yahweh’s commands. These actions are spoken of here as if they were someone who could prevent other people from understanding the importance of obeying Yahweh.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Prostitution
    2. -
    3. 2019
    4. 521505
    5. S-Ncfsa
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364421
    1. and wine
    2. -
    3. 1987,3140
    4. 521506,521507
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364422
    1. and new wine
    2. -
    3. 1987,8229
    4. 521508,521509
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364423
    1. it takes away
    2. -
    3. 3828
    4. 521510
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364424
    1. +the heart
    2. heart
    3. 3747
    4. 521512
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364426

OET (OET-LV)Prostitution and_wine and_new_wine it_takes_away the_heart.

OET (OET-RV)Drinking and sleeping around destroy the heart.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 4:11 ©