Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear HOS 4:4

 HOS 4:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 521375
    3. Nevertheless
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. nevertheless
    8. S
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364334
    1. אִישׁ
    2. 521376
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364335
    1. אַל
    2. 521377
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364336
    1. 521378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364337
    1. יָרֵב
    2. 521379
    3. let him bring a case
    4. bring
    5. 7378
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_bring_a_case
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364338
    1. וְ,אַל
    2. 521380,521381
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364339
    1. 521382
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364340
    1. יוֹכַח
    2. 521383
    3. let him reprove
    4. -
    5. 3198
    6. V-Vhj3ms
    7. let_him_reprove
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364341
    1. אִישׁ
    2. 521384
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364342
    1. וְ,עַמְּ,ךָ
    2. 521385,521386,521387
    3. and people of your
    4. Your people
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,people_of,your
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364343
    1. כִּ,מְרִיבֵי
    2. 521388,521389
    3. +is like those who contend of
    4. those
    5. 7378
    6. P-R,Vhrmpc
    7. [is]_like,[those_who]_contend_of
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364344
    1. כֹהֵן
    2. 521390
    3. (of) a priest
    4. priest
    5. 3548
    6. P-Ncmsa
    7. (of)_a_priest
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364345
    1. 521391
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364346

OET (OET-LV)Nevertheless anyone not let_him_bring_a_case and_not anyone let_him_reprove and_people_of_your is_like_those_who_contend_of (of)_a_priest.

OET (OET-RV)Despite that, don’t let anyone bring a lawsuit,
 ⇔ and don’t let them accuse.
 ⇔ Your people are like those who would accuse a priest.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:4–11a: The Sinful Priests

In this section, the LORD promised to punish the priests more severely than anyone else, because they were the ones who led the people to worship false gods.

Here are some other examples of section headings:

The Lord Accuses the Priests (GNT)

Against the Priests (NJB)

Paragraph 4:4–6

In this paragraph, the LORD, speaking through Hosea, told the people not to blame one another, because the priests were responsible for leading the people astray.

4:4a

But let no man contend; let no man offer reproof;

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

“But let no man contend;

let no man offer reproof,

In these lines the LORD tells the people not to blame one another for the sins that will result in his judgment.

But: This word introduces an unexpected response to what was said previously. The LORD said in 4:1–3 that the people had committed terrible sins and that everything living in the land of Israel would undergo judgment. It would be reasonable to expect the LORD to blame the people. But instead, he gave a command not to blame them.

Here is another way to introduce this unexpected response:

Don’t accuse just anyone! Not everyone is at fault. (CEV)

Use a natural way in your language to emphasize that this response was unexpected.

contend…offer reproof: The Hebrew word translated contend is the verb form of the noun translated “case” in 4:1b. See the note on that verse. The meaning is similar here. The words offer reproof are a synonym of contend.

In some languages, it may be helpful to make explicit that the LORD is giving the command. For example:

The Lord says, “Let no one accuse the people or reprimand them (GNT)

General Comment on 4:4a

In some languages, it may be more natural to combine these parallel parts into one line. For example:

“But don’t blame other people!

“No one should accuse or blame another person. (NCV)

4:4b

for your people are like those who contend with a priest.

The ESV has been used as the source line for 4:4b, because it follows the recommended textual option.

for: This word introduces the reason for the LORD’s command in 4:4a that the people should not accuse one another. The reason was that the LORD blamed the priests rather than the people. Some versions express this relationship explicitly. For example:

don’t accuse each other, because it is the priests who are the guilty ones

Other versions leave the relationship implied. For example:

No one should accuse other people or bring charges against them. My case is against you priests. (GW)

Use a natural way in your language to introduce the reason that the people were not to blame one another.

(ESV) with you is my contention, O priest: There is a textual issue here:

  1. Some scholars think that the original text was “against you is my charge, O priest.”See Andersen and Freedman (pages 346–350). This option requires no change to the ancient Hebrew consonantal text. The only change that is needed is to repoint the vowels that the Masoretes inserted in the Masoretic Text. The BHS editors favor this change, but HOTTP prefers the MT. The LORD blamed the priest or priests instead of the people. For example:

    my complaint is against you priests (GNT) (CEV, ESV, GNT, GW, NAB, NET, NJB, NLT, NRSV, REB)

  2. The Masoretic Text has “your people are like those who bring charges against a priest.” The LORD placed blame on the people as a group, because they rebelled against the priest (as in Deuteronomy 17:12–13). For example:

    your people are like those who contend with a priest (BSB) (BSB, KJV, NASB, NIV)

It is recommended that you follow option (1) along with most versions and many commentaries.Stuart (page 70), Andersen and Freedman (page 342), Macintosh (page 134), and Dearman (page 157). This option offers a logical reason for the “But” in 4:4a. It also makes good sense in the context of 4:6, where the LORD then rejected the priest.

(ESV) contention: See the note on 4:1b where the same Hebrew word is used.

(ESV) priest: In Hebrew, the word priest is singular here and in 4:6. However, in 4:7 and 4:8, Hebrew uses plural forms for the same referent. So versions translate priest in two ways:

Use a natural way in your language to indicate the LORD is speaking to priests as a group.

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking about Israel.

(Occurrence 0) lawsuit

(Some words not found in UHB: yet (a)_man not contend and,not accuse (a)_man and,people_of,your [is]_like,[those_who]_contend_of priest )

a complaint by one person against another person in a court of law

(Occurrence 0) do not let anyone accuse anyone else

(Some words not found in UHB: yet (a)_man not contend and,not accuse (a)_man and,people_of,your [is]_like,[those_who]_contend_of priest )

No one should accuse another person of anything because everyone is guilty of something.

TSN Tyndale Study Notes:

4:4-5 When we are accused of a crime, our human inclination is to blame someone else, but God makes it clear that the blame for Israel’s apostasy lay with her religious leaders, priests, and false prophets.
• God’s judgment on the priests and prophets was that they would stumble and fall (the same word in Hebrew), both professionally and personally.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Nevertheless
    2. -
    3. 507
    4. 521375
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364334
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 521376
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364335
    1. not
    2. -
    3. 515
    4. 521377
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364336
    1. let him bring a case
    2. bring
    3. 7120
    4. 521379
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364338
    1. and not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 521380,521381
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364339
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 521384
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364342
    1. let him reprove
    2. -
    3. 3230
    4. 521383
    5. V-Vhj3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364341
    1. and people of your
    2. Your people
    3. 1987,5847,1978
    4. 521385,521386,521387
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364343
    1. +is like those who contend of
    2. those
    3. 3418,7120
    4. 521388,521389
    5. P-R,Vhrmpc
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364344
    1. (of) a priest
    2. priest
    3. 3668
    4. 521390
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364345

OET (OET-LV)Nevertheless anyone not let_him_bring_a_case and_not anyone let_him_reprove and_people_of_your is_like_those_who_contend_of (of)_a_priest.

OET (OET-RV)Despite that, don’t let anyone bring a lawsuit,
 ⇔ and don’t let them accuse.
 ⇔ Your people are like those who would accuse a priest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 4:4 ©