Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) people_of_my They_have_been_destroyed for_lack_of the_knowledge if/because you the_knowledge you_have_rejected and_reject_you from_being_a_priest to_me and_forgotten the_law_of god_of_your I_will_forget children_of_your also I.
OET (OET-RV) My people are destroyed because of the lack of knowledge
⇔ because you have rejected knowledge and I’ll reject you from being a priest to me.
⇔ Because you’ve forgotten your God’s instructions,
⇔ I’ll also forget your children.
In 4:6, Yahweh is talking to the priests about the people of Israel. But in 4:7, he is talking about the priests, not to them. It is possible for the translator to follow the example of the UST, which portrays Yahweh as talking to the priests also in 4:7.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) My people are being destroyed because of the lack of knowledge
(Some words not found in UHB: destroyed people_of,my for,lack_of the,knowledge that/for/because/then/when you(ms) the=knowledge rejected and,reject,you from,being_a_priest to=me and,forgotten law_of God_of,your forget children_of,your also/yet I )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My people are perishing because you, the priests, have not properly taught them about me so that they will obey me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) knowledge
(Some words not found in UHB: destroyed people_of,my for,lack_of the,knowledge that/for/because/then/when you(ms) the=knowledge rejected and,reject,you from,being_a_priest to=me and,forgotten law_of God_of,your forget children_of,your also/yet I )
Here “knowledge” refers to the knowledge of God.
4:6 Because the priests refused to know the Lord, neither did the people know their God. As a result, the people were being destroyed.
• A primary function of the priests of Israel was to know, practice, and teach the laws of . . . God. Ironically, these guardians of the law had forgotten it.
OET (OET-LV) people_of_my They_have_been_destroyed for_lack_of the_knowledge if/because you the_knowledge you_have_rejected and_reject_you from_being_a_priest to_me and_forgotten the_law_of god_of_your I_will_forget children_of_your also I.
OET (OET-RV) My people are destroyed because of the lack of knowledge
⇔ because you have rejected knowledge and I’ll reject you from being a priest to me.
⇔ Because you’ve forgotten your God’s instructions,
⇔ I’ll also forget your children.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.