Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) people_of_my They_have_been_destroyed for_lack_of the_knowledge if/because you the_knowledge you_have_rejected and_reject_you from_being_a_priest to_me and_forgotten the_law_of god_of_your I_will_forget children_of_your also I.
OET (OET-RV) My people are destroyed because of the lack of knowledge
⇔ because you have rejected knowledge and I’ll reject you from being a priest to me.
⇔ Because you’ve forgotten your God’s instructions,
⇔ I’ll also forget your children.
In 4:6, Yahweh is talking to the priests about the people of Israel. But in 4:7, he is talking about the priests, not to them. It is possible for the translator to follow the example of the UST, which portrays Yahweh as talking to the priests also in 4:7.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) My people are being destroyed because of the lack of knowledge
(Some words not found in UHB: destroyed people_of,my for,lack_of the,knowledge that/for/because/then/when you(ms) the=knowledge rejected and,reject,you from,being_a_priest to=me and,forgotten law_of God_of,your forget children_of,your also/yet I )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My people are perishing because you, the priests, have not properly taught them about me so that they will obey me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) knowledge
(Some words not found in UHB: destroyed people_of,my for,lack_of the,knowledge that/for/because/then/when you(ms) the=knowledge rejected and,reject,you from,being_a_priest to=me and,forgotten law_of God_of,your forget children_of,your also/yet I )
Here “knowledge” refers to the knowledge of God.
4:6 Because the priests refused to know the Lord, neither did the people know their God. As a result, the people were being destroyed.
• A primary function of the priests of Israel was to know, practice, and teach the laws of . . . God. Ironically, these guardians of the law had forgotten it.
OET (OET-LV) people_of_my They_have_been_destroyed for_lack_of the_knowledge if/because you the_knowledge you_have_rejected and_reject_you from_being_a_priest to_me and_forgotten the_law_of god_of_your I_will_forget children_of_your also I.
OET (OET-RV) My people are destroyed because of the lack of knowledge
⇔ because you have rejected knowledge and I’ll reject you from being a priest to me.
⇔ Because you’ve forgotten your God’s instructions,
⇔ I’ll also forget your children.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.