Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear HOS 4:9

 HOS 4:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 521468,521469
    3. And it was
    4. ≈and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364397
    1. כָ,עָם
    2. 521470,521471
    3. as people
    4. people
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. as,people
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364398
    1. כַּ,כֹּהֵן
    2. 521472,521473
    3. as priest
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. as,priest
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364399
    1. וּ,פָקַדְתִּי
    2. 521474,521475
    3. and I will visit
    4. punish
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. and,I_will_visit
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364400
    1. עָלָי,ו
    2. 521476,521477
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364401
    1. דְּרָכָי,ו
    2. 521478,521479
    3. ways of his
    4. ways
    5. 1870
    6. O-Ncbpc,Sp3ms
    7. ways_of,his
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364402
    1. וּ,מַעֲלָלָי,ו
    2. 521480,521481,521482
    3. and deeds of his
    4. -
    5. 4611
    6. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,deeds_of,his
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364403
    1. אָשִׁיב
    2. 521483
    3. I will repay
    4. repay
    5. 7725
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_repay
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364404
    1. ל,וֹ
    2. 521484,521485
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364405
    1. 521486
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364406

OET (OET-LV)And_it_was as_people as_priest and_I_will_visit on/upon/above_him/it ways_of_his and_deeds_of_his I_will_repay to_him/it.

OET (OET-RV)It will be like people, like priests.
 ⇔ → I will punish them for their ways
 ⇔ ≈ and I will repay them for their actions.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:4–11a: The Sinful Priests

In this section, the LORD promised to punish the priests more severely than anyone else, because they were the ones who led the people to worship false gods.

Here are some other examples of section headings:

The Lord Accuses the Priests (GNT)

Against the Priests (NJB)

Paragraph 4:7–11a

In this paragraph, the LORD gave more details about the sinful behavior of the priests (4:7–8). He then described his response to that behavior (4:9–11a).

As in chapter 2, the Hebrew pronouns alternate between “you” and “she.” In 4:4–6 the LORD used “you” when speaking to the priests, but in 4:7–10, he referred to the same priests as “they.” The BSB uses the pronoun “they.” The GNT continues to use “you.” Use a natural way in your language to refer to the priests. Be consistent throughout this paragraph. It should be clear in your translation that the LORD is speaking here to the same group of priests as in 4:4–6.

4:9a

And it shall be like people, like priest.

And it shall be like people, like priest: This verse part focuses on the LORD’s judgment against the priests because of their sins described in 4:8. It affirms along with 4:9b that he will punish them in the future in the same way as the people. There are three main ways to interpret the connection of 4:9a with 4:8.

  1. It indicates a change of topic from the sins of the priests to the LORD’s future punishment. The specific relationship with 4:8 is left implied. For example:

    And it shall be like people, like priest (NRSV) (BSB, ESV, GNT, KJV, NAB, NASB, NCV, NET, NIV, NLT, NRSV)

  2. Verse 4:9a gives the expected result of 4:8. It is normal to punish sins. This result is specified with a word such as “So” or “Therefore.” For example:

    So the priests will be punished like the people. (GW) (CEV, GW, NJPS)

  3. Verse 4:9a gives the unexpected result of 4:8. Most did not consider it normal for priests to be punished. This unexpected result is specified with the word “But.” For example:

    But people and priest will fare alike. (REB) (NJB, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions. This interpretation will allow your readers to understand either of the two results in addition to the change of topic.

And it shall be: Here are some other ways to indicate the future fulfillment of this verse:

In the future,…

A time is coming when…

like people, like priest: This is a Hebrew proverb. It means that the people and the priests are alike in some way. In this context, it indicates that the LORD will judge the priests in the same way as the people.

Here are some other ways to translate this proverb:

the priests will be punished just like the people

the priests will have no advantage over the people

You will suffer the same punishment as the people! (GNT)

The GNT uses the pronoun “you” as if the LORD is speaking directly to the priests. You will need to decide whether it is more natural here to use indirect speech or direct speech in your language.

4:9b–c

(combined/reordered)

The ESV has been used as the source line for 4:9b, because it allows for the recommended interpretation. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

9b I will punish them for their ways (ESV)

9cand repay them for their deeds.

The parallelism emphasizes the LORD’s punishment for their sinful behavior.

4:9b

I will punish both of them for their ways

them: In Hebrew, this pronoun is literally “him.” The immediately preceding referent is “priest” in 4:9a. It refers to the priests as a group.Hubbard (page 101) says the singular pronoun refers to the chief priest, but on page 103 he says that the proverb refers to the “priesthood.” Most English versions and commentaries use plural forms, regardless of the interpretation they follow. But the preceding context also mentions the people, so there are two ways to interpret the referent of them:

  1. It refers to the priests. For example:

    I will punish you and make you pay for the evil you do. (GNT) (GNT)

  2. It refers to both the priests and the people. For example:

    I will punish them both for what they have done (NCV) (BSB, NCV, NET, NIV, NLT)

Most versions are ambiguous. They use the pronoun them. These versions include the ESV, GW, KJV, NAB, NASB, NJB, NRSV, and REB. If you can maintain the ambiguity in your language, you may do so. Otherwise, it is recommended that you follow interpretation (1). This entire section (4:4–11a) focuses on the sinful priests and their punishment.

The first meaning lines in the Display will use an ambiguous pronoun. The second meaning lines will follow the recommended interpretation.

punish…repay them: The term repay means to do something in exchange for what another person has done. Here repay is another way to say punish. In response to the evil behavior of the priests, the LORD will respond with punishment that is a fair exchange for their evil deeds.

General Comment on 4:9b–c

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in these two lines. For example:

I will punish them for all their wicked deeds.

See 4:9b–c (combined/reordered) in the Display for other examples.

4:9c

and repay them for their deeds.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It will be the same for the people as for the priests

(Some words not found in UHB: and=it_was as,people as,priest and,I_will_visit on/upon/above=him/it ways_of,his and,deeds_of,his repay to=him/it )

Alternate translation: “The people and the priests will be punished in the same way”

(Occurrence 0) their practices

(Some words not found in UHB: and=it_was as,people as,priest and,I_will_visit on/upon/above=him/it ways_of,his and,deeds_of,his repay to=him/it )

Alternate translation: “their habits” or “their conduct”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. ≈and
    3. 1987,1929
    4. 521468,521469
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364397
    1. as people
    2. people
    3. 3418,5847
    4. 521470,521471
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364398
    1. as priest
    2. -
    3. 3418,3668
    4. 521472,521473
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364399
    1. and I will visit
    2. punish
    3. 1987,6400
    4. 521474,521475
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364400
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 521476,521477
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364401
    1. ways of his
    2. ways
    3. 1685,1978
    4. 521478,521479
    5. O-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364402
    1. and deeds of his
    2. -
    3. 1987,4525,1978
    4. 521480,521481,521482
    5. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364403
    1. I will repay
    2. repay
    3. 7951
    4. 521483
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364404
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 521484,521485
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364405

OET (OET-LV)And_it_was as_people as_priest and_I_will_visit on/upon/above_him/it ways_of_his and_deeds_of_his I_will_repay to_him/it.

OET (OET-RV)It will be like people, like priests.
 ⇔ → I will punish them for their ways
 ⇔ ≈ and I will repay them for their actions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 4:9 ©