Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_it_was like_the_people like_the_priest and_punish on/upon/above_him/it ways_of_their and_deeds_of_their I_will_repay to_him/it.
OET (OET-RV) It will be like people, like priests.
⇔ →I will punish them for their ways
⇔ ≈and I will repay them for their actions.
(Occurrence 0) It will be the same for the people as for the priests
(Some words not found in UHB: and=it_was like_the,people like_the,priest and,punish on/upon/above=him/it ways_of,their and,deeds_of,their repay to=him/it )
Alternate translation: “The people and the priests will be punished in the same way”
(Occurrence 0) their practices
(Some words not found in UHB: and=it_was like_the,people like_the,priest and,punish on/upon/above=him/it ways_of,their and,deeds_of,their repay to=him/it )
Alternate translation: “their habits” or “their conduct”
4:9 The people followed the evil example of their religious leaders; as a result, God would punish both priests and people for their wicked deeds.
OET (OET-LV) And_it_was like_the_people like_the_priest and_punish on/upon/above_him/it ways_of_their and_deeds_of_their I_will_repay to_him/it.
OET (OET-RV) It will be like people, like priests.
⇔ →I will punish them for their ways
⇔ ≈and I will repay them for their actions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.