Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sha’uls lookouts in Gibeah (in Benyamite territory) saw to their surprise that their opponents were starting to scatter in every direction.
OET-LV And_they_saw the_lookouts of_Shāʼūl in/on/at/with_Giⱱˊāh of_Binyāmīn and_see/lo/see the_multitude it_melted_away and_he/it_went and_here_and_there.
UHB וַיִּרְא֤וּ הַצֹּפִים֙ לְשָׁא֔וּל בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְהִנֵּ֧ה הֶהָמ֛וֹן נָמ֖וֹג וַיֵּ֥לֶךְ וַהֲלֹֽם׃פ ‡
(vayyirʼū haʦʦofīm ləshāʼūl bəgiⱱˊat binyāmin vəhinnēh hehāmōn nāmōg vayyēlek vahₐlom.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ Σαοὺλ ἐν Γαβαὰ Βενιαμὶν, καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ τεταραγμένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν.
(Kai eidon hoi skopoi tou Saʼoul en Gabaʼa Beniamin, kai idou haʸ parembolaʸ tetaragmenaʸ enthen kai enthen. )
BrTr And the watchmen of Saul beheld in Gabaa of Benjamin, and, behold, the army was thrown into confusion on every side.
ULT And the lookouts of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the crowd melted away and went even here.
UST Saul’s lookouts were in the town of Gibeah in the region of the tribe of Benjamin. They saw that the soldiers of the Philistine army were running away in all directions.
BSB § Now when Saul’s watchmen at Gibeah in Benjamin looked and saw the troops melting away and scattering in every direction,[fn]
14:16 Or melting away and going here and there
OEB The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and saw the army surging hither and thither.
WEBBE The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.
WMBB (Same as above)
NET Saul’s watchmen at Gibeah in the territory of Benjamin looked on as the crowd of soldiers seemed to melt away first in one direction and then in another.
LSV And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin see, and behold, the multitude has melted away, and it goes on, and is beaten down.
FBV Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the Philistine army melting away, scattering in all directions.
T4T Saul’s ◄lookouts/men who were watching to see if enemies were coming► were in Gibeah town in the land of the tribe of Benjamin. They saw that the soldiers of the Philistia army were running away in all directions.
LEB And the lookouts of Saul in Gibeah of Benjamin saw that[fn] the multitude surged back and forth.[fn]
BBE And the watchmen of Saul, looking out from Geba in the land of Benjamin, saw all the army flowing away and running here and there.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the watchmen of Saul in Gibeath-benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
ASV And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
DRA And the watchmen of Saul, who were in Gabaa of Benjamin looked, and behold a multitude overthrown, and fleeing this way and that.
YLT And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin see, and lo, the multitude hath melted away, and it goeth on, and is beaten down.
Drby And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away, and they went on slaying one another.
RV And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
Wbstr And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another .
KJB-1769 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.
KJB-1611 And the watchmen of Saul in Gibeah of Beniamin looked: and behold, the multitude melted away, and they went on beating downe one another.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the watchmen of Saul in Gibea Beniamin, sawe: And behold, the multitude were discomfited, & were smitten as they went.
(And the watchmen of Saul in Gibea Benyamin, sawe: And behold, the multitude were discomfited, and were smitten as they went.)
Gnva Then the watchmen of Saul in Gibeah of Beniamin sawe: and beholde, the multitude was discomfited, and smitten as they went.
(Then the watchmen of Saul in Gibeah of Benyamin sawe: and behold, the multitude was discomfited, and smitten as they went. )
Cvdl And Sauls watchme at Gibea Be Iamin sawe, that ye multitude gat them awaye, and ranne to and fro.
(And Sauls watchme at Gibea Be Yamin saw, that ye/you_all multitude gat them away, and ran to and fro.)
Wycl And aspyeris of Saul bihelden, that weren in Gabaa of Beniamyn, and lo! a multitude cast doun, and fleynge awei hidur and thidur.
(And aspyeris of Saul bihelden, that were in Gabaa of Benyamin, and lo! a multitude cast down, and fleeing away hidur and thither/there.)
Luth Und die Wächter Sauls zu Gibea -Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.
(And the Wächter Sauls to Gibea -Benyamin saw, that the/of_the Haufe zerrann and verlief itself/yourself/themselves and what/which zerschmissen.)
ClVg Et respexerunt speculatores Saul qui erant in Gabaa Benjamin, et ecce multitudo prostrata, et huc illucque diffugiens.
(And respexerunt speculatores Saul who they_were in Gabaa Benyamin, and behold multitudo prostrata, and huc illucque diffugiens. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gibeah
(Some words not found in UHB: and=they_saw the,lookouts of,Saul in/on/at/with,Gibeah Binyāmīn and=see/lo/see! the,multitude surging_back and=he/it_went and,here_and_there )
This was the town where Saul was born. Translated “Gibeah” as in 1 Samuel 10:26.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) was dispersing … going here and there
(Some words not found in UHB: and=they_saw the,lookouts of,Saul in/on/at/with,Gibeah Binyāmīn and=see/lo/see! the,multitude surging_back and=he/it_went and,here_and_there )
These two phrases share similar meanings and emphasize that the soldiers were running away in every direction.