Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Sha’uls lookouts in Gibeah (in Benyamite territory) saw to their surprise that their opponents were starting to scatter in every direction.

OET-LVAnd_they_saw the_lookouts of_Shāʼūl/(Saul) in/on/at/with_Giⱱˊāh of_Binyāmīn and_see/lo/see the_multitude it_melted_away and_he/it_went and_here_and_there.

UHBוַ⁠יִּרְא֤וּ הַ⁠צֹּפִים֙ לְ⁠שָׁא֔וּל בְּ⁠גִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְ⁠הִנֵּ֧ה הֶ⁠הָמ֛וֹן נָמ֖וֹג וַ⁠יֵּ֥לֶךְ וַ⁠הֲלֹֽם׃פ
   (va⁠yyirʼū ha⁠ʦʦofīm lə⁠shāʼūl bə⁠giⱱˊat binyāmin və⁠hinnēh he⁠hāmōn nāmōg va⁠yyēlek va⁠hₐlom.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ Σαοὺλ ἐν Γαβαὰ Βενιαμὶν, καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ τεταραγμένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν.
   (Kai eidon hoi skopoi tou Saʼoul en Gabaʼa Beniamin, kai idou haʸ parembolaʸ tetaragmenaʸ enthen kai enthen. )

BrTrAnd the watchmen of Saul beheld in Gabaa of Benjamin, and, behold, the army was thrown into confusion on every side.

ULTAnd the watchmen who were to Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was being melted and went, even here.

USTSaul’s soldiers in the city of Gibeah in the territory of Benjamin included lookouts. When they heard the noise in the Philistine camp, they looked to see what was happening. They saw that the Philistine army was dispersing and that its soldiers were running away in all directions.

BSBNow when Saul’s watchmen at Gibeah in Benjamin looked and saw the troops melting away and scattering in every direction,[fn]


14:16 Or melting away and going here and there

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThe watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and saw the army surging hither and thither.

WEBBEThe watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.

WMBB (Same as above)

NETSaul’s watchmen at Gibeah in the territory of Benjamin looked on as the crowd of soldiers seemed to melt away first in one direction and then in another.

LSVAnd the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin see, and behold, the multitude has melted away, and it goes on, and is beaten down.

FBVSaul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the Philistine army melting away, scattering in all directions.

T4TSaul’s lookouts/men who were watching to see if enemies were coming► were in Gibeah town in the land of the tribe of Benjamin. They saw that the soldiers of the Philistia army were running away in all directions.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd the watchmen of Saul, looking out from Geba in the land of Benjamin, saw all the army flowing away and running here and there.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the watchmen of Saul in Gibeath-benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.

ASVAnd the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.

DRAAnd the watchmen of Saul, who were in Gabaa of Benjamin looked, and behold a multitude overthrown, and fleeing this way and that.

YLTAnd the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin see, and lo, the multitude hath melted away, and it goeth on, and is beaten down.

DrbyAnd the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away, and they went on slaying one another.

RVAnd the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
   (And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither/here and thither/there. )

SLTAnd the watchman to Saul will see in the hill of Benjamin, and behold, the multitude melting away, and going, and fighting.

WbstrAnd the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another .

KJB-1769And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

KJB-1611And the watchmen of Saul in Gibeah of Beniamin looked: and behold, the multitude melted away, and they went on beating downe one another.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen the watchmen of Saul in Gibeah of Beniamin sawe: and beholde, the multitude was discomfited, and smitten as they went.
   (Then the watchmen of Saul in Gibeah of Benyamin sawe: and behold, the multitude was discomfited, and smitten as they went. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt respexerunt speculatores Saul qui erant in Gabaa Benjamin, et ecce multitudo prostrata, et huc illucque diffugiens.
   (And respexerunt speculatores Saul who they_were in/into/on Gabaa Benyamin, and behold multitude/crowd prostrata, and huc there/to_that_placeque diffugiens. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הֶ⁠הָמ֛וֹן נָמ֖וֹג

the,multitude surging_back

The author is speaking of this multitude, meaning the Philistine army, as if it were a solid substance that was becoming liquid and flowing away. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the Philistine army was breaking up in confusion]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּ֥לֶךְ וַ⁠הֲלֹֽם

and=he/it_went and,here_and_there

The author is using a common expression of his culture to mean that people were going in many different directions. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [and was going here and there] or [and was scattering in many directions]

BI 1 Sam 14:16 ©