Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind a_watchman made_you for_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_hear from_mouth_my a_word and_give_warning DOM_them from_me.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אוֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(ben-ʼādām ʦofeh nətattiykā ləⱱēyt yisrāʼēl vəshāmaˊtā mipiy dāⱱār vəhizhartā ʼōtām mimmennī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, σκοπὸν δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ, καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον, καὶ διαπειλήσῃ αὐτοῖς παρʼ ἐμοῦ.
(huie anthrōpou, skopon dedōka se tōi oikōi Israaʸl, kai akousaʸ ek stomatos mou logon, kai diapeilaʸsaʸ autois parʼ emou. )
BrTr I have made thee a watchman to the house of Israel; and thou shalt hear a word of my mouth, and shalt threaten them from me.
ULT “Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel, so listen to the word from my mouth, and give them my warning.
UST “Son of Man, I am appointing you to be like a watchman. So listen to these messages that I will give you, and tell them those messages to warn them.
BSB “Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.
OEB Son of man, I make thee a watchman to the house of Israel. When thou hearest a word from my mouth, thou shalt warn them from me.
WEBBE “Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me.
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.
LSV that there is a word of YHWH to me, saying, “Son of man, I have given you [as] a watchman to the house of Israel, and you have heard a word from My mouth, and have warned them from Me.
FBV “Son of man, I have chosen you as a watchman for the people of Israel. Whenever I give you a message, then you must warn them for me.
T4T “You human, I am appointing youto be like a watchman [MET] for the Israeli people [MTY]. So listen to these messages that I will give you, and tell them those messages to warn them.
LEB “Son of man,[fn] I have appointed you as a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, then you must warn them from me.
3:17 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, I have made you a watchman for the children of Israel: so give ear to the word of my mouth, and give them word from me of their danger.
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel; and when thou shalt hear a word at My mouth, thou shalt give them warning from Me.
ASV Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
DRA Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: and thou shalt hear the word out of my mouth, and shalt tell it them from me.
YLT that there is a word of Jehovah unto me, saying, 'Son of man, a watchman I have given thee to the house of Israel, and thou hast heard from My mouth a word, and hast warned them from Me.
Drby Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel, and thou shalt hear the word from my mouth, and give them warning from me.
RV Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
Wbstr Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
KJB-1769 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
(Son of man, I have made thee/you a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. )
KJB-1611 [fn]Sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore heare the word at my mouth, & giue them warning from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:17 Chap.33.7
Bshps Thou sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore thou shalt heare the worde at my mouth, and geue them warning from me.
(Thou son of man, I have made thee/you a watchman unto the house of Israel: therefore thou/you shalt hear the word at my mouth, and give them warning from me.)
Gnva Sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore heare the worde at my mouth, and giue them warning from me.
(Son of man, I have made thee/you a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. )
Cvdl Thou sonne off man, I haue made the a watch man vnto the house of Israel: therfore take good hede to the wordes, and geue them warnynge at my commaundement.
(Thou son off man, I have made the a watch man unto the house of Israel: therefore take good heed to the words, and give them warnynge at my commandment.)
Wycl Y yaf thee `a spiere to the hous of Israel. And thou schalt here of my mouth a word, and thou schalt telle to hem of me.
(I gave thee/you `a spiere to the house of Israel. And thou/you shalt here of my mouth a word, and thou/you shalt telle to them of me.)
Luth Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.
(You Menschenkind, I have you/yourself for_the Wächter sett above the house Israel; you should out_of my mouth the Wort listenn and they/she/them from meinetwegen warnen.)
ClVg Fili hominis, speculatorem dedi te domui Israël, et audies de ore meo verbum, et annuntiabis eis ex me.
(Fili of_man, speculatorem dedi you(sg) domui Israel, and audies about ore mine verbum, and annuntiabis to_them from me. )
3:16-19 Ezekiel was called to be a watchman, a familiar image for Old Testament prophets (see Isa 56:10; Jer 6:17; Hos 9:8). The watchman was a lookout for the community. He was responsible for providing advance warning of approaching enemies so that the people could take refuge in time. In this case, the enemy they had to fear was not a human invader but God. As difficult as his task was, the blood of those he failed to warn would be on his head if he remained silent.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) watchman
(Some words not found in UHB: son_of humankind watchman made,you for,house Yisrael and,hear from,mouth,my word and,give_~_warning DOM,them from,me )
God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the people of a city if enemies were coming, so that they could prepare and be safe.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: son_of humankind watchman made,you for,house Yisrael and,hear from,mouth,my word and,give_~_warning DOM,them from,me )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”