Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here my_master YHWH in/on/at/with_might he_will_come and_arm_his [is]_ruling to_him/it here reward_his with_him/it and_recompense_his in_presence_him.
UHB הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּחָזָ֣ק יָב֔וֹא וּזְרֹע֖וֹ מֹ֣שְׁלָה ל֑וֹ הִנֵּ֤ה שְׂכָרוֹ֙ אִתּ֔וֹ וּפְעֻלָּת֖וֹ לְפָנָֽיו׃ ‡
(hinnēh ʼₐdonāy yəhvih bəḩāzāq yāⱱōʼ ūzəroˊō moshlāh lō hinnēh səkārō ʼittō ūfəˊullātō ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται, καὶ ὁ βραχίων μετὰ κυρίας· ἰδοὺ ὁ μισθὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔργον ἐναντίον αὐτοῦ.
(Kurios meta isⱪuos erⱪetai, kai ho braⱪiōn meta kurias; idou ho misthos autou metʼ autou, kai to ergon enantion autou. )
BrTr Behold the Lord! The Lord is coming with strength, and his arm is with power: behold, his reward is with him, and his work before him.
ULT Behold, the Lord Yahweh comes powerfully,
⇔ and his arm rules for him.
⇔ Behold, his reward is with him,
⇔ and his wages are before his face.
UST Yahweh your God will be coming with power,
⇔ he will rule powerfully.
⇔ When he comes, he will bring with him the people whom he has freed from being slaves in Babylonia.
BSB Behold, the Lord GOD comes with might,
⇔ and His arm establishes His rule.
⇔ His reward is with Him,
⇔ and His recompense accompanies Him.
OEB ⇔ See! The Lord is coming in might,
⇔ with an arm that ensures his dominion.
⇔ Behold, his reward is with him,
⇔ his recompense is before him.
WEBBE Behold, the Lord GOD will come as a mighty one,
⇔ and his arm will rule for him.
⇔ Behold, his reward is with him,
⇔ and his recompense before him.
WMBB (Same as above)
NET Look, the sovereign Lord comes as a victorious warrior;
⇔ his military power establishes his rule.
⇔ Look, his reward is with him;
⇔ his prize goes before him.
LSV Behold, Lord YHWH comes with strength,
And His arm is ruling for Him,
Behold, His hire [is] with Him, and His wage before Him.
FBV Look! The Lord God is coming with power! He will rule with a firm hand. Look! He's bringing his reward with him, coming to give his gift.
T4T Yahweh your God will be coming with power;
⇔ he will rule powerfully [MTY].
⇔ And when he comes, he will bring with him the people whom he has freed [MET] from being slaves in Babylonia.
LEB • [fn] and his arm rules for him. • Look! His reward is with him, • and his recompense[fn]
BBE See, the Lord God will come as a strong one, ruling in power: see, those made free by him are with him, and those whom he has made safe go before him.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, the Lord GOD will come as a Mighty One, and His arm will rule for Him; behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.
ASV Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
DRA Behold the Lord God shall come with strength, and his arm shall rule: Behold his reward is with him and his work is before him.
YLT Lo, the Lord Jehovah with strength cometh, And His arm is ruling for Him, Lo, His hire [is] with Him, and His wage before Him.
Drby Behold, the Lord Jehovah will come with might, and his arm shall rule for him; behold, his reward is with him, and his recompence before him.
RV Behold, the Lord GOD will come as a mighty one, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his recompence before him.
Wbstr Behold, the LORD GOD will come with strong hand , and his arm will rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
KJB-1769 Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]Behold, the LORD God will come with strong hand, and his arme shall rule for him: behold, his reward is with him, and his worke before him.
(Behold, the LORD God will come with strong hand, and his arme shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.)
Bshps Beholde ye Lorde God shal come with power, and shall of him selfe beare rule with his arme: beholde his rewarde with hym, and his workes before hym.
(Behold ye/you_all Lord God shall come with power, and shall of himself bear rule with his arme: behold his reward with him, and his works before him.)
Gnva Beholde, the Lord God will come with power, and his arme shall rule for him: beholde, his rewarde is with him, and his worke before him,
(Behold, the Lord God will come with power, and his arme shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him, )
Cvdl beholde, the LORDE, euen the almightie sha come with power, & beare rule with his arme. Beholde, he bringeth his treasure with him, and his workes go before him.
(beholde, the LORD, even the almightie sha come with power, and bear rule with his arme. Behold, he bringeth/brings his treasure with him, and his works go before him.)
Wycl Lo! the Lord God schal come in strengthe, and his arm schal holde lordschipe; lo! his mede is with hym, and his werk is bifore hym.
(Lo! the Lord God shall come in strengthe, and his arm shall hold lordschipe; lo! his mede is with him, and his work is before him.)
Luth Denn siehe, der HErr HErr kommt gewaltiglich; und sein Arm wird herrschen. Siehe, sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung ist vor ihm.
(Because look, the/of_the LORD LORD comes gewaltiglich; and his Arm becomes herrschen. See, his Lohn is at him, and his Vergeltung is before/in_front_of him.)
ClVg ecce Dominus Deus in fortitudine veniet, et brachium ejus dominabitur: ecce merces ejus cum eo, et opus illius coram illo.
(ecce Master God in fortitudine veniet, and brachium his dominabitur: behold merces his when/with eo, and opus illius coram illo. )
40:10 The Lord’s rule is not like that of the unjust and powerless rulers whom he will judge. It is compassionate, just, righteous, and powerful.
• with a powerful arm: God manifested his power in events such as the defeat of the Egyptians (63:12), the judgment of his enemies (30:30; 48:14; 51:9), and the rescue of his people (59:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) his strong arm rules for him
(Some words not found in UHB: see/lo/see! my=master GOD in/on/at/with,might comes and,arm,his rules to=him/it see/lo/see! reward,his with=him/it and,recompense,his in,presence,him )
Here the word “arm” represents God’s power. Alternate translation: “he rules with great power”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) his reward is with him … those he has rescued go before him
(Some words not found in UHB: see/lo/see! my=master GOD in/on/at/with,might comes and,arm,his rules to=him/it see/lo/see! reward,his with=him/it and,recompense,his in,presence,him )
These two phrases mean basically the same thing. The ones he rescued are his “reward.” Alternate translation: “he is bringing those he rescued with him as his reward”