Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_I here_I will_be_dwelling at_Mizpah to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ones_from_Kasdiy who they_will_come to_us and_you(pl) gather wine and_summer_fruit and_oil and_put_them in_vessels_of_your(pl) and_dwell in_cities_of_your(pl) which you(pl)_have_taken_hold_of.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and,I here,I was_sitting at,Mizpah to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=\add >ones\add*_from_Kasdiy which/who they_went to,us and,you(pl) gather wine and,summer_fruit and,oil and,put_[them] in,vessels_of,your(pl) and,dwell in,cities_of,your(pl) which/who taken_over )
Alternate translation: “Listen carefully” or “Pay attention”
(Occurrence 0) summer fruit
(Some words not found in UHB: and,I here,I was_sitting at,Mizpah to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=\add >ones\add*_from_Kasdiy which/who they_went to,us and,you(pl) gather wine and,summer_fruit and,oil and,put_[them] in,vessels_of,your(pl) and,dwell in,cities_of,your(pl) which/who taken_over )
Alternate translation: “fruit that becomes ripe during the summer”
(Occurrence 0) you have occupied
(Some words not found in UHB: and,I here,I was_sitting at,Mizpah to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=\add >ones\add*_from_Kasdiy which/who they_went to,us and,you(pl) gather wine and,summer_fruit and,oil and,put_[them] in,vessels_of,your(pl) and,dwell in,cities_of,your(pl) which/who taken_over )
“you have taken over.” “Occupy” here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](../40/07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities.
40:7-12 The new government was organized under Gedaliah, who belonged to a family of high rank. His grandfather Shaphan had taken King Josiah the scroll of the law that sparked reformation (2 Kgs 22:10). Gedaliah’s father, Ahikam, had held a high post in Jehoiakim’s close circle of officials, and he had saved Jeremiah’s life (Jer 26:24).
OET (OET-LV) And_I here_I will_be_dwelling at_Mizpah to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ones_from_Kasdiy who they_will_come to_us and_you(pl) gather wine and_summer_fruit and_oil and_put_them in_vessels_of_your(pl) and_dwell in_cities_of_your(pl) which you(pl)_have_taken_hold_of.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.