Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

OET interlinear JER 40:10

 JER 40:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנִי
    2. 463396,463397
    3. And I
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. S
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324324
    1. הִנְ,נִי
    2. 463398,463399
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324325
    1. יֹשֵׁב
    2. 463400
    3. +will be dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [will_be]_dwelling
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324326
    1. בַּ,מִּצְפָּה
    2. 463401,463402
    3. at Mizpah
    4. -
    5. 4709
    6. S-Rd,Np
    7. at,Mizpah
    8. -
    9. Location=Mizpah; Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324327
    1. לַֽ,עֲמֹד
    2. 463403,463404
    3. to stand
    4. -
    5. 5975
    6. SV-R,Vqc
    7. to,stand
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324328
    1. לִ,פְנֵי
    2. 463405,463406
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324329
    1. הַ,כַּשְׂדִּים
    2. 463407,463408
    3. the ones from Kasdiy
    4. -
    5. 3778
    6. S-Td,Np
    7. the=\add >ones\add*_from_Kasdiy
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324330
    1. אֲשֶׁר
    2. 463409
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 324331
    1. יָבֹאוּ
    2. 463410
    3. they will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_come
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324332
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 463411,463412
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324333
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 463413,463414
    3. and you(pl)
    4. -
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. -
    8. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 324334
    1. אִסְפוּ
    2. 463415
    3. gather
    4. -
    5. 622
    6. V-Vqv2mp
    7. gather
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324335
    1. יַיִן
    2. 463416
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324336
    1. וְ,קַיִץ
    2. 463417,463418
    3. and summer fruit
    4. -
    5. 7019
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,summer_fruit
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324337
    1. וְ,שֶׁמֶן
    2. 463419,463420
    3. and oil
    4. -
    5. 8081
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,oil
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324338
    1. וְ,שִׂמוּ
    2. 463421,463422
    3. and put them
    4. -
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. and,put_[them]
    7. -
    8. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 324339
    1. בִּ,כְלֵי,כֶם
    2. 463423,463424,463425
    3. in vessels of your(pl)
    4. -
    5. 3627
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. in,vessels_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324340
    1. וּ,שְׁבוּ
    2. 463426,463427
    3. and dwell
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,dwell
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324341
    1. בְּ,עָרֵי,כֶם
    2. 463428,463429,463430
    3. in cities of your(pl)
    4. -
    5. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    6. in,cities_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 324342
    1. אֲשֶׁר
    2. 463431
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 324343
    1. 463432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 324344
    1. תְּפַשְׂתֶּֽם
    2. 463433
    3. you(pl) have taken hold of
    4. -
    5. 8610
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_taken_hold_of
    8. -
    9. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 324345
    1. 463434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 324346

OET (OET-LV)And_I here_I will_be_dwelling at_Mizpah to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ones_from_Kasdiy who they_will_come to_us and_you(pl) gather wine and_summer_fruit and_oil and_put_them in_vessels_of_your(pl) and_dwell in_cities_of_your(pl) which you(pl)_have_taken_hold_of.

OET (OET-RV)

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and,I here,I was_sitting at,Mizpah to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=\add >ones\add*_from_Kasdiy which/who they_went to,us and,you(pl) gather wine and,summer_fruit and,oil and,put_[them] in,vessels_of,your(pl) and,dwell in,cities_of,your(pl) which/who taken_over )

Alternate translation: “Listen carefully” or “Pay attention”

(Occurrence 0) summer fruit

(Some words not found in UHB: and,I here,I was_sitting at,Mizpah to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=\add >ones\add*_from_Kasdiy which/who they_went to,us and,you(pl) gather wine and,summer_fruit and,oil and,put_[them] in,vessels_of,your(pl) and,dwell in,cities_of,your(pl) which/who taken_over )

Alternate translation: “fruit that becomes ripe during the summer”

(Occurrence 0) you have occupied

(Some words not found in UHB: and,I here,I was_sitting at,Mizpah to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=\add >ones\add*_from_Kasdiy which/who they_went to,us and,you(pl) gather wine and,summer_fruit and,oil and,put_[them] in,vessels_of,your(pl) and,dwell in,cities_of,your(pl) which/who taken_over )

“you have taken over.” “Occupy” here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](../40/07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities.

TSN Tyndale Study Notes:

40:7-12 The new government was organized under Gedaliah, who belonged to a family of high rank. His grandfather Shaphan had taken King Josiah the scroll of the law that sparked reformation (2 Kgs 22:10). Gedaliah’s father, Ahikam, had held a high post in Jehoiakim’s close circle of officials, and he had saved Jeremiah’s life (Jer 26:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 1987,179
    4. 463396,463397
    5. S-C,Pp1cs
    6. S
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324324
    1. here I
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 463398,463399
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324325
    1. +will be dwelling
    2. -
    3. 3311
    4. 463400
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324326
    1. at Mizpah
    2. -
    3. 846,4176
    4. 463401,463402
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Mizpah; Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324327
    1. to stand
    2. -
    3. 3705,5951
    4. 463403,463404
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324328
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 463405,463406
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324329
    1. the ones from Kasdiy
    2. -
    3. 1893,3585
    4. 463407,463408
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324330
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 463409
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324331
    1. they will come
    2. -
    3. 1274
    4. 463410
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324332
    1. to us
    2. -
    3. 369,1978
    4. 463411,463412
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324333
    1. and you(pl)
    2. -
    3. 1987,610
    4. 463413,463414
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324334
    1. gather
    2. -
    3. 704
    4. 463415
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324335
    1. wine
    2. -
    3. 3140
    4. 463416
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324336
    1. and summer fruit
    2. -
    3. 1987,6892
    4. 463417,463418
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324337
    1. and oil
    2. -
    3. 1987,7668
    4. 463419,463420
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324338
    1. and put them
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 463421,463422
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324339
    1. in vessels of your(pl)
    2. -
    3. 846,3429,1978
    4. 463423,463424,463425
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324340
    1. and dwell
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 463426,463427
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324341
    1. in cities of your(pl)
    2. -
    3. 846,5667,1978
    4. 463428,463429,463430
    5. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324342
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 463431
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324343
    1. you(pl) have taken hold of
    2. -
    3. 8384
    4. 463433
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-588; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 324345

OET (OET-LV)And_I here_I will_be_dwelling at_Mizpah to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ones_from_Kasdiy who they_will_come to_us and_you(pl) gather wine and_summer_fruit and_oil and_put_them in_vessels_of_your(pl) and_dwell in_cities_of_your(pl) which you(pl)_have_taken_hold_of.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JER 40:10 ©