Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_me look_I [will_be]_dwelling in/on/at/with_Miʦpāh to_represent to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Kasdim who they_will_come to_us and_you_all gather wine and_summer_fruit and_oil and_put in/on/at/with_vessels_your_all’s and_live in/on/at/with_towns_your_all’s which you_all_have_taken_hold_of.
UHB וַאֲנִ֗י הִנְנִ֤י יֹשֵׁב֙ בַּמִּצְפָּ֔ה לַֽעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י הַכַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ אֵלֵ֑ינוּ וְאַתֶּ֡ם אִסְפוּ֩ יַ֨יִן וְקַ֜יִץ וְשֶׁ֗מֶן וְשִׂ֨מוּ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם וּשְׁב֖וּ בְּעָרֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־תְּפַשְׂתֶּֽם׃ ‡
(vaʼₐniy hinniy yoshēⱱ bammiʦpāh laˊₐmod lifənēy hakkasdim ʼₐsher yāⱱoʼū ʼēlēynū vəʼattem ʼişfū yayin vəqayiʦ vəshemen vəsimū bikəlēykem ūshəⱱū bəˊārēykem ʼₐsher-təfastem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος, ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε, ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ, ταῖς ἠρημωμέναις, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη·
(Houtōs eipe Kurios, eti akousthaʸsetai en tōi topōi toutōi, hō humeis legete, eraʸmos estin apo anthrōpōn kai ktaʸnōn, en polesin Youda, kai exōthen Hierousalaʸm, tais aʸraʸmōmenais, para to maʸ einai anthrōpon kai ktaʸnaʸ; )
BrTr Thus saith the Lord; There shall yet be heard in this place, of which ye say, It is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle,
ULT Look, I am living in Mizpah to meet with the Chaldeans who came to us. So harvest wine, summer fruit, and oil and store them in your containers. Live in the cities that you have occupied.”
UST As for me, I will stay here at Mizpah to be your representative to the officials from Babylonia who come to talk with us. But you should return to your towns, and eat the things that are produced on your land. Harvest the grapes and the fruit that ripens in the summer and the olives, make wine and olive oil, and store it.”
BSB As for me, I will stay in Mizpah to represent you before the Chaldeans who come to us. As for you, gather wine grapes, summer fruit, and oil, place them in your storage jars, and live in the cities you have taken.”
OEB As for myself, I will reside at Mizpah, to represent your interests when the Chaldean (officials) visit us; and you can gather wine, fruit, and oil, and store them up and live in the towns you take possession of."
WEBBE As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans who will come to us; but you, gather wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”
WMBB As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Kasdim who will come to us; but you, gather wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”
NET I for my part will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians whenever they come to us. You for your part go ahead and harvest the wine, the dates, the figs, and the olive oil, and store them in jars. Go ahead and settle down in the towns that you have taken over.”
LSV and I, behold, I am dwelling in Mizpah to stand before the Chaldeans who have come to us, and you, gather wine, and summer fruit, and oil, and put [them] in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”
FBV I myself will stay here in Mizpah to represent you to the Babylonians when they come to meet with us. You yourselves should get busy harvesting grapes and summer fruit and olive oil, storing them in jars, and living in the towns you have occupied.”
T4T As for me, I will stay here at Mizpah to be your representative to the officials from Babylonia who come to talk with us. But you should return to your towns, and eat the things that are produced on your land. Harvest the grapes and the fruit that ripen in the ◄summer/hot season► and the olives, make wine and olive oil, and store it.”
LEB As for me,[fn] look, I am staying at Mizpah to represent you before[fn] the Chaldeans who come to us. But you, gather wine and summer fruit and oil, and put them in your vessels, and live in your towns that you have seized.”
BBE As for me, I will be living in Mizpah as your representative before the Chaldaeans who come to us: but you are to get in your wine and summer fruits and oil and put them in your vessels, and make living-places for yourselves in the towns which you have taken.
Moff No Moff JER book available
JPS As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that may come unto us; but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.'
ASV As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
DRA Behold I dwell in Masphath, that I may answer the commandment of the Chaldeans that are sent to us: but as for you, gather ye the vintage, and the harvest, and the oil, and lay it up in your vessels, and abide in your cities which you hold.
YLT and I, lo, I am dwelling in Mizpah, to stand before the Chaldeans who are come in unto us, and ye, gather ye wine, and summer fruit, and oil, and put in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.'
Drby And as for me, behold, I dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans, who will come unto us; and ye, gather wine, and summer fruits, and oil, and put [them] in your vessels, and dwell in your cities which ye have taken.
RV As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans, which shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
Wbstr As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, who will come to us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
KJB-1769 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.[fn]
(As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye/you_all, gather ye/you_all wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye/you_all have taken. )
40.10 to serve: Heb. to stand before
KJB-1611 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serue the Caldeans, which will come vnto vs: but yee, gather yee wine, and summer fruits, and oyle, and put them in your vessels, and dwell in your cities, that yee haue taken.
(As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Caldeans, which will come unto us: but ye/you_all, gather ye/you_all wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities, that ye/you_all have taken.)
Bshps Beholde I dwell at Mispa, to be an officer in the Chaldees behalfe, and to satisfie such as come to vs: therfore gather wine, corne, and oyle, & kepe them in your ware houses, and dwell in your cities that ye haue in kepyng.
(Behold I dwell at Mispa, to be an officer in the Chaldees behalfe, and to satisfy such as come to us: therefore gather wine, corn, and oil, and keep them in your ware houses, and dwell in your cities that ye/you_all have in kepyng.)
Gnva As for me, Beholde, I will dwell at Mizpah to serue the Caldeans, which will come vnto vs: but you, gather you wine, and sommer fruites, and oyle, and put them in your vessels, and dwell in your cities, that ye haue taken.
(As for me, Behold, I will dwell at Mizpah to serve the Caldeans, which will come unto us: but you, gather you wine, and summer fruites, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities, that ye/you_all have taken. )
Cvdl Beholde, I dwell at Masphat to be an officer in the Caldees behalfe, & to satisfie soch as come to vs. Therfore gather you wyne, corne and oyle, and kepe them in youre ware houses, and dwell in youre cities, that ye haue in kepinge.
(Behold, I dwell at Masphat to be an officer in the Caldees behalfe, and to satisfy such as come to us. Therefore gather you wine, corn and oil, and keep them in your(pl) ware houses, and dwell in your(pl) cities, that ye/you_all have in kepinge.)
Wycl Lo! Y dwelle in Mesphath, for to answere to the comaundement of Caldeis, that ben sent to vs; forsothe gadere ye vyndage, and ripe corn, and oile, and kepe ye in youre vessels, and dwelle ye in youre citees whiche ye holden.
(Lo! I dwell in Mesphath, for to answer to the commandment of Caldeis, that been sent to us; forsothe gather ye/you_all vyndage, and ripe corn, and oil, and keep ye/you_all in your(pl) vessels, and dwell ye/you_all in your(pl) cities which ye/you_all holden.)
Luth Siehe, ich wohne hie zu Mizpa, daß ich den Chaldäern diene, die zu uns kommen. Darum so sammelt ein den Wein und Feigen und Öl und leget es in eure Gefäße und wohnet in euren Städten, die ihr bekommen habt.
(See, I wohne here to Mizpa, that I the Chaldäern diene, the to us/to_us/ourselves come. Therefore so sammelt a the wine and figs and Öl and leget it in your Gefäße and lives in yours Städten, the you/their/her bekommen have.)
ClVg Ecce ego habito in Masphath, ut respondeam præcepto Chaldæorum qui mittuntur ad nos: vos autem colligite vindemiam, et messem, et oleum, et condite in vasis vestris, et manete in urbibus vestris quas tenetis.
(Behold I habito in Masphath, as respondeam præcepto Chaldæorum who mittuntur to nos: you however colligite vindemiam, and messem, and oleum, and condite in vasis vestris, and manete in urbibus vestris which holdsis. )
40:7-12 The new government was organized under Gedaliah, who belonged to a family of high rank. His grandfather Shaphan had taken King Josiah the scroll of the law that sparked reformation (2 Kgs 22:10). Gedaliah’s father, Ahikam, had held a high post in Jehoiakim’s close circle of officials, and he had saved Jeremiah’s life (Jer 26:24).
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and,me look,I was_sitting in/on/at/with,Mizpah to,represent to=(the)_face_of/in_front_of/before the=Kasdim which/who they_went to,us and,you_all gather wine and,summer_fruit and,oil and,put in/on/at/with,vessels,your_all's and,live in/on/at/with,towns,your_all's which/who taken_over )
Alternate translation: “Listen carefully” or “Pay attention”
(Occurrence 0) summer fruit
(Some words not found in UHB: and,me look,I was_sitting in/on/at/with,Mizpah to,represent to=(the)_face_of/in_front_of/before the=Kasdim which/who they_went to,us and,you_all gather wine and,summer_fruit and,oil and,put in/on/at/with,vessels,your_all's and,live in/on/at/with,towns,your_all's which/who taken_over )
Alternate translation: “fruit that becomes ripe during the summer”
(Occurrence 0) you have occupied
(Some words not found in UHB: and,me look,I was_sitting in/on/at/with,Mizpah to,represent to=(the)_face_of/in_front_of/before the=Kasdim which/who they_went to,us and,you_all gather wine and,summer_fruit and,oil and,put in/on/at/with,vessels,your_all's and,live in/on/at/with,towns,your_all's which/who taken_over )
“you have taken over.” “Occupy” here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers (Jeremiah 40:7) who may have conquered or otherwise taken control of cities.