Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 20 V1V2V3V5V6V7V8V9

OET interlinear JOS 20:4

 JOS 20:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָס
    2. 157181,157182
    3. And he will flee
    4. When must Then
    5. 5127
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_flee
    8. S
    9. Y-1443
    10. 108671
    1. אֶל
    2. 157183
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108672
    1. 157184
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108673
    1. אַחַת
    2. 157185
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108674
    1. 157186
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 108675
    1. מֵ,הֶ,עָרִים
    2. 157187,157188,157189
    3. of the cities
    4. cities
    5. S-R,Td,Ncfpa
    6. of,the,cities
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108676
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 157190,157191
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108677
    1. וְ,עָמַד
    2. 157192,157193
    3. and he will stand
    4. stand
    5. 5975
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_stand
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108678
    1. פֶּתַח
    2. 157194
    3. the entrance of
    4. -
    5. 6607
    6. S-Ncmsc
    7. the_entrance_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108679
    1. שַׁעַר
    2. 157195
    3. the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_gate_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108680
    1. הָ,עִיר
    2. 157196,157197
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108681
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 157198,157199
    3. and he will speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_speak
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108682
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 157200,157201
    3. in the ears of
    4. at in
    5. 241
    6. S-R,Ncfdc
    7. in,the_ears_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108683
    1. זִקְנֵי
    2. 157202
    3. the elders of
    4. elders
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. of_the_elders_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108684
    1. 157203
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108685
    1. הָ,עִיר
    2. 157204,157205
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108686
    1. 157206
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 108687
    1. הַ,הִיא
    2. 157207,157208
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. (the),that
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108688
    1. אֶת
    2. 157209
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108689
    1. 157210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108690
    1. דְּבָרָי,ו
    2. 157211,157212
    3. words/messages of his
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. words_of,his
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108691
    1. וְ,אָסְפוּ
    2. 157213,157214
    3. and they will gather
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,they_will_gather
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108692
    1. אֹת,וֹ
    2. 157215,157216
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108693
    1. הָ,עִירָ,ה
    2. 157217,157218,157219
    3. to the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa,Sd
    6. to,the,city
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108694
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 157220,157221
    3. to themselves
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,themselves
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108695
    1. וְ,נָתְנוּ
    2. 157222,157223
    3. and they will give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_give
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108696
    1. 157224
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108697
    1. ל,וֹ
    2. 157225,157226
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108698
    1. מָקוֹם
    2. 157227
    3. a place
    4. place
    5. 4725
    6. O-Ncmsa
    7. a_place
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108699
    1. וְ,יָשַׁב
    2. 157228,157229
    3. and he will dwell
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_dwell
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108700
    1. עִמָּ,ם
    2. 157230,157231
    3. with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. with,them
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108701
    1. 157232
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108702

OET (OET-LV)And_he_will_flee to one of_the_cities the_these and_he_will_stand the_entrance_of the_gate_of the_city and_he_will_speak in_the_ears_of the_elders_of the_city[fn] (the)_that DOM words/messages_of_his and_they_will_gather DOM_him/it to_the_city to_themselves and_they_will_give to_him/it a_place and_he_will_dwell with_them.


20:4 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When that person flees to one of these cities, they must stand at the city gate and tell the elders there what happened. Then they should bring the person into the city and give them a place there to live in.

SIL Open Translator’s Notes:

Section: 20:1–9 Joshua set apart towns of refuge so that people could run to them and be safe

20:4a

When someone flees to one of these cities,

When someone flees to one of these cities: Here are some other ways to translate this part of the verse:

The person who has killed someone should run to one of these towns.

Anyone who kills someone accidentally can escape to one of these towns.

20:4b

stands at the entrance of the city gate,

stands at the entrance of the city gate: The entrance of the city gate was an open area near the town entrance. The town leaders gathered there to decide about cases between people that needed to be settled. It may be helpful to include this implicit information when translating this part of the verse. For example,

He should stand at the entrance to the town gate where the elders judge cases.

There he will stand at the entrance to the town where the leaders hold court.

20:4c

and states his case before its elders,

and states his case before its elders: The clause that the BSB translates as states his case before its elders is more literally in Hebrew “he will speak his words in the ears of the elders of that town.” The term elders refers to the leaders of the town.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

He should state his case to the elders of that town.

He must tell the town leaders what he did.

20:4d

they are to bring him into the city and give him a place

they are to bring him into the city: The Hebrew clause that the BSB translates as they are to bring him into the city is more literally “and they will gather him to the town, to themselves.” It means that the elders will allow him to enter the town.

and give him a place: The clause give him a place indicates that the elders would find a place where he could live.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then the elders will allow him to come into the town, and they will give him a place to live there.

The town leaders will bring him into the town and give him a place to stay.

20:4e

to live among them.

to live among them: Here are some other ways to translate this part of the verse:

and he will stay in that town with them

and he will live among them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠נָ֞ס

and,he_will_flee

The pronoun he refers here to anyone who has killed someone accidentally. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the person who has killed someone accidentally shall flee]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠דִבֶּ֛ר בְּ⁠אָזְנֵ֛י זִקְנֵ֥י־הָ⁠עִֽיר הַ⁠הִ֖יא אֶת־דְּבָרָ֑י⁠ו

and,he_will_speak in,the_ears_of elders_of the=city (the),that DOM words_of,his

Yahweh is using the term words to mean what this person would say by using words, and he is using the term ears by association to mean hearing and understanding. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and he shall explain his situation to the elders of that city so that they understand it]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will flee
    2. When must Then
    3. 1987,5280
    4. 157181,157182
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108671
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 157183
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108672
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 157185
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108674
    1. of the cities
    2. cities
    3. 4129,1893,5667
    4. 157187,157188,157189
    5. S-R,Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108676
    1. the these
    2. these
    3. 1893,332
    4. 157190,157191
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108677
    1. and he will stand
    2. stand
    3. 1987,5951
    4. 157192,157193
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108678
    1. the entrance of
    2. -
    3. 6290
    4. 157194
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108679
    1. the gate of
    2. -
    3. 7746
    4. 157195
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108680
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 157196,157197
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108681
    1. and he will speak
    2. -
    3. 1987,1609
    4. 157198,157199
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108682
    1. in the ears of
    2. at in
    3. 846,758
    4. 157200,157201
    5. S-R,Ncfdc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108683
    1. the elders of
    2. elders
    3. 2133
    4. 157202
    5. S-Aampc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108684
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 157204,157205
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108686
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 157207,157208
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108688
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 157209
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108689
    1. words/messages of his
    2. -
    3. 1726,1978
    4. 157211,157212
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108691
    1. and they will gather
    2. -
    3. 1987,704
    4. 157213,157214
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108692
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 157215,157216
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108693
    1. to the city
    2. -
    3. 1893,5667,1819
    4. 157217,157218,157219
    5. S-Td,Ncfsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108694
    1. to themselves
    2. -
    3. 369,1978
    4. 157220,157221
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108695
    1. and they will give
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 157222,157223
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108696
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 157225,157226
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108698
    1. a place
    2. place
    3. 4742
    4. 157227
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108699
    1. and he will dwell
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 157228,157229
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108700
    1. with them
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 157230,157231
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108701

OET (OET-LV)And_he_will_flee to one of_the_cities the_these and_he_will_stand the_entrance_of the_gate_of the_city and_he_will_speak in_the_ears_of the_elders_of the_city[fn] (the)_that DOM words/messages_of_his and_they_will_gather DOM_him/it to_the_city to_themselves and_they_will_give to_him/it a_place and_he_will_dwell with_them.


20:4 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When that person flees to one of these cities, they must stand at the city gate and tell the elders there what happened. Then they should bring the person into the city and give them a place there to live in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 20:4 ©