Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 20:4

 JOS 20:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָס
    2. 157181,157182
    3. And flee
    4. Then
    5. 5127
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,flee
    8. S
    9. Y-1443
    10. 108671
    1. אֶל
    2. 157183
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 108672
    1. 157184
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108673
    1. אַחַת
    2. 157185
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 108674
    1. 157186
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 108675
    1. מֵ,הֶ,עָרִים
    2. 157187,157188,157189
    3. of the cities
    4. cities
    5. -R,Td,Ncfpa
    6. of,the,cities
    7. -
    8. -
    9. 108676
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 157190,157191
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 108677
    1. וְ,עָמַד
    2. 157192,157193
    3. and stand
    4. stand
    5. 5975
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,stand
    8. -
    9. -
    10. 108678
    1. פֶּתַח
    2. 157194
    3. the entrance
    4. -
    5. 6607
    6. -Ncmsc
    7. the_entrance
    8. -
    9. -
    10. 108679
    1. שַׁעַר
    2. 157195
    3. of the gate
    4. -
    5. 8179
    6. -Ncmsc
    7. of_the_gate
    8. -
    9. -
    10. 108680
    1. הָ,עִיר
    2. 157196,157197
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 108681
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 157198,157199
    3. and state
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vpq3ms
    7. and,state
    8. -
    9. -
    10. 108682
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 157200,157201
    3. in/on/at/with hearing
    4. -
    5. 241
    6. -R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,hearing
    8. -
    9. -
    10. 108683
    1. זִקְנֵי
    2. 157202
    3. of the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. -Aampc
    7. of_the_elders
    8. -
    9. -
    10. 108684
    1. 157203
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108685
    1. הָ,עִיר
    2. 157204,157205
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 108686
    1. 157206
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 108687
    1. הַ,הִיא
    2. 157207,157208
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3fs
    7. the,that
    8. -
    9. -
    10. 108688
    1. אֶת
    2. 157209
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 108689
    1. 157210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108690
    1. דְּבָרָי,ו
    2. 157211,157212
    3. case his
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. case,his
    8. -
    9. -
    10. 108691
    1. וְ,אָסְפוּ
    2. 157213,157214
    3. and take
    4. -
    5. 622
    6. v-C,Vqp3cp
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 108692
    1. אֹת,וֹ
    2. 157215,157216
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 108693
    1. הָ,עִירָ,ה
    2. 157217,157218,157219
    3. the city into
    4. -
    5. -Td,Ncfsa,Sd
    6. the,city,into
    7. -
    8. -
    9. 108694
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 157220,157221
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 108695
    1. וְ,נָתְנוּ
    2. 157222,157223
    3. and give
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 108696
    1. 157224
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108697
    1. ל,וֹ
    2. 157225,157226
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 108698
    1. מָקוֹם
    2. 157227
    3. a place
    4. place
    5. 4725
    6. o-Ncmsa
    7. a_place
    8. -
    9. -
    10. 108699
    1. וְ,יָשַׁב
    2. 157228,157229
    3. and live
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,live
    8. -
    9. -
    10. 108700
    1. עִמָּ,ם
    2. 157230,157231
    3. among them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. among,them
    7. -
    8. -
    9. 108701
    1. 157232
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108702

OET (OET-LV)And_flee to one of_the_cities the_these and_stand the_entrance of_the_gate the_city and_state in/on/at/with_hearing of_the_elders the_city[fn] the_that DOM case_his and_take DOM_him/it the_city_into to_them and_give to_him/it a_place and_live among_them.


20:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When that person flees to one of these cities, they must stand at the city gate and tell the elders there what happened. Then they should bring the person into the city and give them a place there to live in.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠נָ֞ס

and,flee

The pronoun he refers to anyone who has killed someone accidentally. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the person who has killed someone accidentally shall flee”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠דִבֶּ֛ר בְּ⁠אָזְנֵ֛י זִקְנֵ֥י הָ⁠עִֽיר הַ⁠הִ֖יא אֶת דְּבָרָ֑י⁠ו

and,state in/on/at/with,hearing elders the=city the,that DOM case,his

Yahweh is using the term words to mean what this person would say by using words, and he is using the term ears by association to mean hearing and understanding. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and he shall explain his situation to the elders of that city so that they understand it”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And flee
    2. Then
    3. 1814,4939
    4. 157181,157182
    5. v-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108671
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 157183
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 108672
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 157185
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 108674
    1. of the cities
    2. cities
    3. 3728,1723,5289
    4. 157187,157188,157189
    5. -R,Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 108676
    1. the these
    2. these
    3. 1723,336
    4. 157190,157191
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 108677
    1. and stand
    2. stand
    3. 1814,5531
    4. 157192,157193
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 108678
    1. the entrance
    2. -
    3. 5851
    4. 157194
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 108679
    1. of the gate
    2. -
    3. 7228
    4. 157195
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 108680
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 157196,157197
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 108681
    1. and state
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 157198,157199
    5. v-C,Vpq3ms
    6. -
    7. -
    8. 108682
    1. in/on/at/with hearing
    2. -
    3. 821,740
    4. 157200,157201
    5. -R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 108683
    1. of the elders
    2. elders
    3. 1958
    4. 157202
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 108684
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 157204,157205
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 108686
    1. the that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 157207,157208
    5. -Td,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 108688
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 157209
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 108689
    1. case his
    2. -
    3. 1574
    4. 157211,157212
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108691
    1. and take
    2. -
    3. 1814,689
    4. 157213,157214
    5. v-C,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 108692
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 157215,157216
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108693
    1. the city into
    2. -
    3. 1723,5289,1658
    4. 157217,157218,157219
    5. -Td,Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 108694
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 157220,157221
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 108695
    1. and give
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 157222,157223
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 108696
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 157225,157226
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108698
    1. a place
    2. place
    3. 4413
    4. 157227
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 108699
    1. and live
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 157228,157229
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 108700
    1. among them
    2. -
    3. 5301
    4. 157230,157231
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 108701

OET (OET-LV)And_flee to one of_the_cities the_these and_stand the_entrance of_the_gate the_city and_state in/on/at/with_hearing of_the_elders the_city[fn] the_that DOM case_his and_take DOM_him/it the_city_into to_them and_give to_him/it a_place and_live among_them.


20:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When that person flees to one of these cities, they must stand at the city gate and tell the elders there what happened. Then they should bring the person into the city and give them a place there to live in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 20:4 ©